79. Heimerzogen Kind ist bei den Leuten wie ein Rind. [A home-bred child acts like a cow.]—German.
80. He that's born to be hanged will never be drowned.
81. He that is born under a tippeny [two-penny] planet will ne'er be worth a groat.—Scotch.
82. I cuori fanciulli non veston a bruno. [A child's heart puts on no mourning.]—Zendrini.
83. If our child squints, our neighbour's has a cast in both eyes.
84. Ill bairns are best heard at hame.—Scotch.
85. It is the squalling child that gets the milk.—Turkish.
86. Je lieberes Kind, je scharfere Rute. [The dearer the child, the sharper the rod.]—German.
87. Kinder hat man, Kinder kriegt man. [Children bring children.]—German.
88. Kinder kommen von Herzen und gehen zu Herzen. [Children come from the heart, and go to the heart.]—German.