So, then, brother, my message and my petition to each of you are—knit yourself to Him by faith in Him. Then He who is ‘full of grace and truth’ will come to you; and, coming, will bring in His hands righteousness and life eternal. If only we rest ourselves on Him, and keep ourselves close in touch with Him; then we shall be delivered from the tyranny of the darkness, and translated into the Kingdom of the Son of His love.
[‘THE FORM OF TEACHING’]
‘... Ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.’—ROMANS vi. 17.
There is room for difference of opinion as to what Paul precisely means by ‘form’ here. The word so rendered appears in English as type, and has a similar variety of meaning. It signifies originally a mark made by pressure or impact; and then, by natural transitions, a mould, or more generally a pattern or example, and then the copy of such an example or pattern, or the cast from such a mould. It has also the other meaning which its English equivalent has taken on very extensively of late years, such as, for instance, you find in expressions like ‘An English type of face,’ meaning thereby the general outline which preserves the distinguishing characteristics of a thing. Now we may choose between these two meanings in our text. If the Apostle means type in the latter sense of the word, then the rendering ‘form’ is adequate, and he is thinking of the Christian teaching which had been given to the Roman Christians as possessing certain well-defined characteristics which distinguished it from other kinds of teaching—such, for instance, as Jewish or heathen.
But if we take the other meaning, then he is, in true Pauline fashion, bringing in a vivid and picturesque metaphor to enforce his thought, and is thinking of the teaching which the Roman Christians had received as being a kind of mould into which they were thrown, a pattern to which they were to be conformed. And that that is his meaning seems to me to be made a little more probable by the fact that the last words of my text would be more accurate if inverted, and instead of reading, as the Authorised Version does, ‘that form of doctrine which was delivered you,’ we were to read, as the Revised Version does, ‘that form whereunto ye were delivered.’
If this be the general meaning of the words before us, there are three thoughts arising from them to which I turn briefly. First, Paul's Gospel was a definite body of teaching; secondly, that teaching is a mould for conduct and character; lastly, that teaching therefore demands obedience. Take, then, these three thoughts.
I. First, Paul's Gospel was a definite body of teaching.
Now the word ‘doctrine,’ which is employed in my text, has, in the lapse of years since the Authorised Version was made, narrowed its significance. At the date of our Authorised translation ‘doctrine’ was probably equivalent to ‘teaching,’ of whatever sort it might be. Since then it has become equivalent to a statement of abstract principles, and that is not at all what Paul means. He does not mean to say that his gospel was a form of doctrine in the sense of being a theological system, but he means to say that it was a body of teaching, the nature of the teaching not being defined at all by the word.
Therefore we have to notice that the great, blessed peculiarity of the Gospel is that it is a teaching, not of abstract dry principles, but of concrete historical facts. From these principles in plenty may be gathered, but in its first form as it comes to men fresh from God it is not a set of propositions, but a history of deeds that were done upon earth. And, therefore, is it fitted to be the food of every soul and the mould of every character.