Which but for you did all its incense yield.

This, with the reading in the text, was laid before Walsh, who selected the latter.

[26] Oldham's translation of Moschus:

Fair Galatea too laments thy death,
Laments the ceasing of thy tuneful breath.

Sedley's Elegy:

Here sportive zephyrs cease their selfish play
Despairing now to fetch perfumes away.—Wakefield.

The couplet in the text is the third passage in Pope's Pastorals for which Ruffhead claims the merit of originality. The quotations of Wakefield show that the thought and the language are alike borrowed, and the only novelty is the bull, pointed out by Johnson, of making the zephyrs lament in silence.

[27] Oldham's version of Moschus:

The painful bees neglect their wonted toil.—Wakefield.

[28] The same: