Then comes the moment when this chaos is unravelled, and the night is lifted, and the dawn of a new day rises; the poet bursts into a song of joy as he sees it! What did he see? Oh! be not afraid, he will be only too ready to tell you—
"Toujours prophète, en mon saint ministère,
Sur l'avenir j'ose interroger Dieu.
Pour châtier les princes de la terre,
Dans l'ancien monde un déluge aura lieu.
Déjà près d'eux, l'Océan, sur les grèves,
Mugit, se gonfle, il vient.... 'Maîtres, voyez,
Voyez!' leur dis-je. Ils répondent: 'Tu rêves!'
Ces pauvres rois, ils seront tous noyés!
. . . . . . . . . .
Que vous ont fait, mon Dieu, ces bons monarques?
Il en est tant dont on bénit les lois!
De jougs trop lourds si nous portons les marques,
C'est qu'en oubli le peuple a mis ses droits.
Pourtant, les flots précipitent leur marche
Contre ces chefs jadis si bien choyés.
Faute d'esprit pour se construire une arche,
Ces pauvres rois, ils seront tous noyés!
'Un océan! quel est-il, ô prophète?'
Peuples, c'est nous, affranchis de la faim,
Nous, plus instruits, consommant la défaite
De tant de rois, inutiles, enfin!...
Dieu fait passer sur ces fils indociles
Nos flots mouvants, si longtemps fourvoyés;
Puis le ciel brille, et les flots sont tranquilles.
Ces pauvres rois, ils seront tous noyés!"
It will be observed that it was not as in les Deux Cousins, a simple change of fortune or of dynasty, but the overturning of every dynasty that the poet is predicting; not as in Les Dieu des bonnes gens, the changing of destinies and tides, but the revolution of both towards ultimate tranquillity. The ocean becomes a vast lake, without swell or storms, reflecting the azure heavens and of such transparent clearness that at the bottom can be seen the corpses of dead monarchies and the débris of wrecked thrones.
Then, what happens on the banks of this lake, in the capital of the civilised world, in the city par excellence, as the Romans called Rome? The poet is going to tell you, and you will not have long to wait to know if he speaks the truth: a hundred and sixty-six years, dating from 1833, the date at which the song appeared. What is a hundred and sixty-six years in the life of a people? For, note carefully, the prophecy is for the year 2000, and the date may yet be disputed!
"Nostradamus, qui vit naître Henri-Quatre,
Grand astrologue, a prédit, dans ses vers,
Qu'en l'an deux mil, date qu'on peut débattre,
De la médaille on verrait le revers:
Alors, dit-il, Paris, dans l'allégresse,
Au pied du Louvre ouïra cette voix:
'Heureux Français, soulagez ma détresse;
Faites l'aumône au dernier de vos rois!'
Or, cette voix sera celle d'un homme
Pauvre, à scrofule, en haillons, sans souliers,
Qui, né proscrit, vieux, arrivant de Rome,
Fera spectacle aux petits écoliers.
Un sénateur crira: 'L'homme à besace,
Les mendiants sont bannis par nos lois!
—Hélas! monsieur, je suis seul de ma race;
Faites l'aumône au dernier de vos rois!'
'Es-tu vraiment de la race royale?'
—Oui, répondra cet homme, fier encor;
J'ai vu dans Rome, alors ville papale,
À mon aïeul couronne et sceptre d'or;
Il les vendit pour nourrir le courage
De faux agents, d'écrivains maladroits!
Moi, j'ai pour sceptre un bâton de voyage....
Faites l'aumône au dernier de vos rois!
'Mon père, âgé, mort en prison pour dettes,
D'un bon métier n'osa point me pouvoir;
Je tends la main ... Riches, partout vous êtes
Bien durs au pauvre, et Dieu me l'a fait voir!
Je foule enfin cette plage féconde
Qui repoussa mes aïeux tant de fois!
Ah! par pitié pour les grandeurs du monde,
Faites l'aumône au dernier de vos rois!'
Le sénateur dira: 'Viens! je t'emmène
Dans mon palais; vis heureux parmi nous.
Contre les rois nous n'avons plus de haine;
Ce qu'il en reste embrasse nos genoux!
En attendant que le sénat décide
À ses bienfaits si ton sort a des droits,
Moi, qui suis né d'un vieux sang régicide,
Je fais l'aumône au dernier de nos rois!'
Nostradamus ajoute en son vieux style:
'La République au prince accordera
Cent louis de rente, et, citoyen utile,
Pour maire, un jour, Saint-Cloud le choisira.
Sur l'an deux mil, on dira dans l'histoire,
Qu'assise au trône et des arts et des lois,
La France, en paix, reposant sous sa gloire,
A fait l'aumône au dernier de ses rois!'"
It is quite clear this time, and the word Republic is pronounced; the Republic in the year 2000 will give alms to the last of its kings! There is no ambiguity in the prophecy. Now, how long will this Republic, strong enough to give alms to the last of its kings, have been established? It is a simple algebraic calculation which the most insignificant mathematician can arrive at, by proceeding according to rule, from the known to the unknown.
It is in the year 2000 that Paris will hear, at the foot of the Louvre, the voice of a man in tatters shouting, "Give alms to the last of your kings!"
This voice will belong to a man born an outlaw, old, arriving from Rome, which leads one to suppose he would be about sixty or seventy years of age. Let us take a mean course and say sixty-five @ 65
This man, a born outlaw, saw in Rome, then a papal city, the crown and golden sceptre of his grandfather. How long ago can that have been? Let us say fifty years @ 50
For how long had this grandfather been exiled? It cannot have been long, because he had his sceptre and gold crown still, and sold them to feed the courage of false agents and luckless writers. Let us reckon it at fifteen years and say no more about it @ 15
Let us add to that the twenty years that have rolled by since 1833 @ 20
And we shall have to take away a total from 166 of 150
Now he who from 166 pays back 150 keeps 16 as remainder,—and yet, and yet the poet said the year 2000 is open to doubt. Do not let us dispute the question, but let us even allow more time.
We return thee thanks, Béranger, thou poet and prophet!