[330-*] Förstemann identifies this bird as a black eagle.

[333-*] “Este año en que la letra era Cauac y reynava el Bacab-Hozanek tenian, allende de la pronosticada mortandad, por ruyn, por que dezian les avian los muchos soles de matar los maizales, y comer las muchas hormigas lo que sembrassen y los paxaros, y porque esto no seria en todas partes avria en algunos comida, la qual avrian con gran trabajo.”

[338-*] Brinton (1895, p. 74), according to our interpretation, makes a mistake when he considers the crested falcon as the Moan, “in Maya muan or muyan.” He adds, “Some writers have thought the moan bird was a mythical animal but Dr. C. H. Berendt found the name still applied to the falcon. In the form muyan, it is akin in sound to muyal, cloud, muan, cloudy, which may account for its adoption as a symbol of the rains, etc.”

[341-*] “Crian paxaros para su recreacion y para las plumas para hazer sus ropas galanas.”

[349-*] Relacion hecha por el Licenciado Palacio al Rey. D. Felipe II (1866, p. 31). “Lo que hacian en los sacrificios de la pesca y caza, era que tomaban un venado vivo y llevábanlo al patio del cu é iglesia que tenian fuera del pueblo y allí lo ahogaban y lo desollaban y le salaban toda la sangre en una olla, y el hígado y bofes y buches los hacian pedazos muy pequeños y apartaban el corazon, cabeza y pies, y mandaban cocer el venado por si, la sangre for sí, y mientras esto se cocia, hacian su baile. Tomaban el Papa y sábio la cabeza del venado por las orejas, y los cuatro sacerdotes los cuatro pies, y el mayordomo llevaba un brasero, do se quemaba el corazon con ulí y copa, é incensaban al ídolo que tenian puesto y señalado para la caza y pesca. Acabado el mitote, ofrecian la cabeza y piés al ídolo y chamuscábanla, y despues de chamuscada, la llevaban á casa del Papa y se la comia y el venado y su sangre comian los demás sacerdotes delante del ídolo; á los pescados les sacaban las tripas y los quemaban ante el dicho ídolo. Lo propio era con los demás animales.”

Relacion de Cotuta y Tibolon (1898, p. 105). “Un dios que dezian que eran benados en matando un yndio un benado benia luego a su dios y con el coraçon le untaba la cara de sangre y sino mataba algo aquel dia ybase a su casa aquel yndio le quebraba y dabale de cozes diziendo que no era buen dios.”

Cogolludo (1688, Book I, Chap. VII, p. 43) “Correan tan poco los venados, y tan sin espantarse de la gente, que los soldados de á cavallo del exercito los alcancavan, y alançeavan, muy á su placer, y de esta suerte mataron muchos de ellos, con que comieron algunos dias despues ... Que en que consistia aquella novedad, de aver tanta maquina de venados, y estar tan mansos? Les dieron por respuesta; Que en aquellos Pueblos los tenian por sus Dioses á los venador; porque su Idolo Mayor se les avia aparecido en aquella figura.”

[350-*] “Y con su devocion invocavan los caçadores a los dioses de la caça, ... sacava cada uno una flecha y una calabera de venado, las quales los chaces untavan con el betun azul; y untados, vailavan con ellas en las manos unos.”

[350-†] In the Muluc years, he states “davan al sacredote una pierna de venado” and also in the same month, “Ofrecian a la imagen pan hecho como yemas de uevos y otros como coraçones de venados, y otro hecho con su pimienta desleida.”

[351-*] Förstemann (1902, p. 20) identifies this animal as a rabbit!