[!--Note--] 48 ([return])
"The first year before the departing of the captains Nicuesa and Fogeda" (Hojeda), which was in 1509.
[!--Note--] 49 ([return])
Names on the coast-line from Paria to Cabo de la Vela:—
| J. DE LA COSA. | CANTINO MAP. |
|---|---|
| m. de S. eufemia. | Tamarique. |
| soto de uerbos. | ilha Rigua. |
| C. de la Vela. | boacoya. |
| aguada. | |
| lago venecuela. | golfo del unficismo. |
| almedabra. | |
| m. alto. | montansis albissima. |
| C. de espera. | |
| y. de Brasil. | ylha do Brasil. |
| y. de gigantes. | ylha do Giganta. |
| C. de la mota. | Costa de gente brava. |
| p. flechado. | |
| aldea de turma. | |
| costa pareja. | Rio de fonseca. |
| m. tajado. | |
| 3 echeo. | Cabo de las Perlas. |
| Campina. | Ilha de la Rapossa. |
| ylhas de Sana. | |
| G. de las Perla. | Golfo de las Perlas. |
| Margaleda. | terra de paria. |
| tres hr. | I tres testigos. |
| boca del drago. | boca del drago. |
Six of the names are the same, all the rest are different. Juan de la Cosa gives twenty-two, the Cantino map fifteen names.
[!--Note--] 50 ([return])
Vespucci calls Española by the name used in Portugal—Antilla. On the Cantino map the West Indian Islands are called Antillas.
[!--Note--] 51 ([return])
Dec. II, Lib. x (p. 92 in Eden's translation):—
"From the tyme, therefore, that I fyrste determined to obeye theyr requestes who wylled me fyrst in your name to wryte these thinges in the Latine tongue, I did my endevour that al things myght come foorth with due tryal and experience; whereupon I repayred to the Bishop of Burgos, beyng the cheafe refuge of this navigation. As we were therefore secretely togeather in one chamber, we had many instruments parteining to these affaires, as globes, and many of those mappes which are commonly called the shipmans cardes, or cardes of the sea. Of the which, one was drawen by the Portugales, wherunto Americus Vesputius is said to have put his hande, beyng a man most experte in this facultie, and a Florentine borne, who also under the stipende of the Portugales had sayled towarde the South pole many degrees beyonde the Equinoctial. In this carde we founde the first front of this lande to be broder then the kynges of Uraba had persuaded our men of theyr mountaynes."
[!--Note--] 52 ([return])
The Viscount Santarem, principal archivist of Portugal in 1826, searched all the original correspondence of King Emanuel from 1495 to 1503 inclusive, and many thousands of documents of that time in the Torre de Tombo at Lisbon, and at Paris, but never once came across the name of Vespucci.
[!--Note--] 53 ([return])
Beseneque (?).
[!--Note--] 54 ([return])
A Portuguese pilot, who wrote an account of the voyage of Pedro Alvarez Cabral to India, says that on their return, on reaching the land near Cape Verde, called Beseneque, they met three Portuguese ships sent to discover the new land found by Cabral on the voyage out (Coleccion de Noticias, etc., Lisboa, 1812, cap. 21). It is very suspicious that Vespucci should not mention this meeting if he was on board one of these three ships. (Nav., iii, 310.)