I forgot Loret; the worst of men, because the worst of rhymers, and there is nothing in the world worse than a bad poet. Yet every one must live—at least, so it is said—and Loret lived, thanks to Foucquet. He received his pittance on condition that he would moderate his praises. Foucquet was a man of taste; he feared tactless praises, a fear which we can hardly appreciate to-day. Nevertheless, in spite of these remonstrances, Loret did not cease to be eulogistic. It was after having celebrated in very bad verses Foucquet as a demigod that he added:

J'en pourrais dire d'avantage,
Mais à ce charmant personnage
Les éloges ne plaisent pas;
Les siens sont pour lui sans appas.
Il aime peu qu'on le loue,
Et touchant ce sujet, j'avoue
Que l'excellent sieur Pellisson
M'a fait plusieurs fois la leçon;
Mais, comme son rare mérite
Tout mon cœur puissamment excite,
Et que ce sujet m'est très cher.
J'aurais peine à m'en empêcher.

But enough about this gazetteer, who, after all, was not a bad fellow, although he never wrote anything but foolishness, and let us come to the poet whose delightful genius even to-day sheds a glory over the memory of Nicolas Foucquet.

La Fontaine was presented to Foucquet by his uncle, Jannart, in the course of the year 1654. He was then absolutely unknown outside his town of Château-Thierry, where he was said to have courted a certain Abbess, and to have been seen at night hastening over a frosty road, with a dark lantern in his hand and white stockings on his feet. That was his only fame. If he was then occupied with poetry, it was for himself alone, and to the knowledge, perhaps, of only a few friends.

Jacques Jannart, his uncle, or, to be more precise, the husband of the aunt of La Fontaine's wife, was King's Counsellor and Deputy Attorney-General in the Paris Parliament. He was a great personage and a good man. He was not displeased that his nephew should be a poet, should commit follies and should borrow money. He himself was not innocent of gallantry, and was inclined to interpret the law in favour of fair ladies. He thought that La Fontaine's poetry would please the Superintendent and that the Superintendent's patronage would please the poet.

Foucquet had good taste; La Fontaine pleased him; indeed, he has the merit of having been the first to appreciate the poet. He gave him a pension of one thousand francs on condition that he should produce a poem once a quarter. What is the date of this gift I do not know; the poet's receipts do not go further back than 1659, if Mathieu Marais[44] was correct in attributing to this same year a poem which precedes the receipts, and which the poet published in 1675[45] with this description:

M. [Foucquet] having said that I ought to give him something for his endeavour to make my verses known, I sent, shortly after, this letter to [Madame Foucquet.][46]

In this poem he jokes about the engagement which he had entered into with the Superintendent for the receipt of his pension:

Je vous l'avoue, et c'est la vérité,
Que Monseigneur n'a que trop mérité
La pension qu'il veut que je lui donne.
En bonne foi je ne sache personne
A qui Phébus s'engageât aujourd'hui
De la donner plus volontiers qu'à lui.
. . . . . . . . .
Pour acquitter celle-ci chaque année,
Il me faudra quatre termes égaux;
A la Saint-Jean je promets madrigaux,
Courts et troussés et de taille mignonne;
Longue lecture en été n'est pas bonne.
Le chef d'octobre aura son tour après,
Ma Muse alors prétend se mettre en frais.
Notre héros, si le beau temps ne change,
De menus vers aura pleine vendange.
Ne dites point que c'est menu présent,
Car menus vers sont en vogue à présent.
Vienne l'an neuf, ballade est destinée;
Qui rit ce jour, il rit toute l'année.
. . . . . . . . .
Pâques, jour saint, veut autre poésie;
J'envoyerais lors, si Dieu me prête vie,
Pour achever toute la pension,
Quelque sonnet plein de dévotion.
Ce terme-là pourrait être le pire.
On me voit peu sur tels sujets écrire,
Mais tout au moins je serai diligent,
Et, si j'y manque, envoyez un sergent,
Faites saisir sans aucune remise
Stances, rondeaux et vers de toute guise.
Ce sont nos biens: les doctes nourrissons
N'amassent rien, si ce n'est des chansons.[47]

This engagement was kept, with certain modifications, for a year at least. The poet's acknowledgments were in a graceful and natural style, unequalled since the time of Marot. The ballad for the midsummer quarter was sent to Madame la Surintendante: