Here, then, are proofs enough that rue was magical outside of Cappadocia. But this is not an argument on Mr. Brown’s lines. The Cappadocians called rue ‘moly’; what language, he asks, was spoken by the Cappadocians? Prof. Sayce (who knows so many tongues) says that ‘we know next to nothing of the language of the Cappadocians, or of the Moschi who lived in the same locality.’ But where Prof. Sayce is, the Hittites, if we may say so respectfully, are not very far off. In this case he thinks the Moschi (though he admits we know next to nothing about it) ‘seem to have spoken a language allied to that of the Cappadocians and Hittites.’ That is to say, it is not impossible that the language of the Moschi, about which next to nothing is known, may have been allied to that of the Cappadocians, about which we know next to nothing. All that we do know in this case is, that four hundred years after Christ the dwellers in Cappadocia employed a word ‘moly,’ which had been Greek for at least twelve hundred years. But Mr. Brown goes on to quote that one of the languages of which we know next to nothing, Hittite, was ‘probably allied to Proto-Armenian, and perhaps Lykian, and was above all not Semitic.’ In any case ‘the cuneiform mode of writing was used in Cappadocia at an early period.’ As even Professor Sayce declines to give more than a tentative reading of a Cappadocian cuneiform inscription, it seems highly rash to seek in this direction for an interpretation of a Homeric word ‘moly,’ used in Cappadocia very many centuries after the tablets were scratched. But, on the evidence of the Babylonian character of the cuneiform writing on Cappadocian tablets, Mr. Brown establishes a connection between the people of Accadia (who probably introduced the cuneiform style) and the people of Cappadocia. The connection amounts to this. Twelve hundred years after Homer, the inhabitants of Cappadocia are said to have called rue ‘moly.’ At some unknown period, the Accadians appear to have influenced the art of writing in Cappadocia. Apparently Mr. Brown thinks it not too rash to infer that the Cappadocian use of the word ‘moly’ is not derived from the Greeks, but from the Accadians. Now in Accadian, according to Mr. Brown, mul means ‘star.’ ‘Hence ulu or mulu = μωλυ, the mysterious Homerik counter-charm to the charms of Kirkê’ (p. 60). Mr. Brown’s theory, therefore, is that moly originally meant ‘star.’ Circe is the moon, Odysseus is the sun, and ‘what watches over the solar hero at night when exposed to the hostile lunar power, but the stars?’ especially the dog-star.
The truth is, that Homer’s moly, whatever plant he meant by the name, is only one of the magical herbs in which most peoples believe or have believed. Like the Scottish rowan, or like St. John’s wort, it is potent against evil influences. People have their own simple reasons for believing in these plants, and have not needed to bring down their humble, early botany from the clouds and stars. We have to imagine, on the other hand (if we follow Mr. Brown), that in some unknown past the Cappadocians turned the Accadian word for a star into a local name of a plant, that this word reached Homer, that the supposed old Accadian myth of the star which watches over the solar hero retained its vitality in Greek, and leaving the star clung to the herb, that Homer used an ‘Akkado-Kappadokian’ myth, and that, many ages after, the Accadian star-name in its perverted sense of ‘rue’ survived in Cappadocia. This structure of argument is based on tablets which even Prof. Sayce cannot read, and on possibilities about the alliances of tongues concerning which we ‘know next to nothing.’ A method which leaves on one side the common, natural, widely-diffused beliefs about the magic virtue of herbs (beliefs which we have seen at work in Kensington and in Central Africa), to hunt for moly among stars and undeciphered Kappadokian inscriptions, seems a dubious method. We have examined it at full length because it is a specimen of an erudite, but, as we think, a mistaken way in folklore. M. Halévy’s warnings against the shifting mythical theories based on sciences so new as the lore of Assyria and ‘Akkadia’ are by no means superfluous. ‘Akkadian’ is rapidly become as ready a key to all locks as ‘Aryan’ was a few years ago.
‘KALEVALA’; OR, THE FINNISH NATIONAL EPIC.
It is difficult to account for the fact that the scientific curiosity which is just now so busy in examining all the monuments of the primitive condition of our race, should, in England at least, have almost totally neglected to popularise the ‘Kalevala,’ or national poem of the Finns. Besides its fresh and simple beauty of style, its worth as a storehouse of every kind of primitive folklore, being as it is the production of an Urvolk, a nation that has undergone no violent revolution in language or institutions—the ‘Kalevala’ has the peculiar interest of occupying a position between the two kinds of primitive poetry, the ballad and the epic. So much difficulty has been introduced into the study of the first developments of song, by confusing these distinct sorts of composition under the name of popular poetry, that it may be well, in writing of a poem which occupies a middle place between epic and ballad, to define what we mean by each.
The author of our old English ‘Art of Poesie’ begins his work with a statement which may serve as a text: ‘Poesie,’ says Puttenham, writing in 1589, ‘is more ancient than the artificiall of the Greeks and Latines, coming by instinct of nature, and used by the savage and uncivill, who were before all science and civilitie. This is proved by certificate of merchants and travellers, who by late navigations have surveyed the whole world, and discovered large countries, and strange people, wild and savage, affirming that the American, the Perusine, and the very canniball, do sing, and also say, their highest and holiest matters in certain riming versicles.’ Puttenham is here referring to that instinct of primitive men, which compels them in all moments of high-wrought feeling, and on all solemn occasions, to give utterance to a kind of chant. [{157a}] Such a chant is the song of Lamech, when he had ‘slain a man to his wounding.’ So in the Norse sagas, Grettir and Gunnar sing when they have anything particular to say; and so in the Märchen—the primitive fairy tales of all nations—scraps of verse are introduced where emphasis is wanted. This craving for passionate expression takes a more formal shape in the lays which, among all primitive peoples, as among the modern Greeks to-day, [{157b}] are sung at betrothals, funerals, and departures for distant lands. These songs have been collected in Scotland by Scott and Motherwell; their Danish counterparts have been translated by Mr. Prior. In Greece, M. Fauriel and Dr. Ulrichs; in Provence, Damase Arbaud; in Italy, M. Nigra; in Servia, Talvj; in France, Gérard de Nerval—have done for their separate countries what Scott did for the Border. Professor Child, of Harvard, is publishing a beautiful critical collection of English Volkslieder, with all known variants from every country.
A comparison of the collections proves that among all European lands the primitive ‘versicles’ of the people are identical in tone, form, and incident. It is this kind of early expression of a people’s life—careless, abrupt, brief, as was necessitated by the fact that they were sung to the accompaniment of the dance—that we call ballads. These are distinctly, and in every sense, popular poems, and nothing can cause greater confusion than to apply the same title, ‘popular,’ to early epic poetry. Ballads are short; a long ballad, as Mr. Matthew Arnold has said, creeps and halts. A true epic, on the other hand, is long, and its tone is grand, noble, and sustained. Ballads are not artistic; while the form of the epic, whether we take the hexameter or the rougher laisse of the French chansons de geste, is full of conscious and admirable art. Lastly, popular ballads deal with vague characters, acting and living in vague places; while the characters of an epic are heroes of definite station, whose descendants are still in the land, whose home is a recognisable place, Ithaca, or Argos. Now, though these two kinds of early poetry—the ballad, the song of the people; the epic, the song of the chiefs of the people, of the ruling race—are distinct in kind, it does not follow that they have no connection, that the nobler may not have been developed out of the materials of the lower form of expression. And the value of the ‘Kalevala’ is partly this, that it combines the continuity and unison of the epic with the simplicity and popularity of the ballad, and so forms a kind of link in the history of the development of poetry. This may become clearer as we proceed to explain the literary history of the Finnish national poem.
Sixty years ago, it may be said, no one was aware that Finland possessed a national poem at all. Her people—who claim affinity with the Magyars of Hungary, but are possibly a back-wave of an earlier tide of population—had remained untouched by foreign influences since their conquest by Sweden, and their somewhat lax and wholesale conversion to Christianity: events which took place gradually between the middle of the twelfth and the end of the thirteenth centuries. Under the rule of Sweden, the Finns were left to their quiet life and undisturbed imaginings, among the forests and lakes of the region which they aptly called Pohja, ‘the end of things’; while their educated classes took no very keen interest in the native poetry and mythology of their race. At length the annexation of Finland by Russia, in 1809, awakened national feeling, and stimulated research into the songs and customs which were the heirlooms of the people.
It was the policy of Russia to encourage, rather than to check, this return on a distant past; and from the north of Norway to the slopes of the Altai, ardent explorers sought out the fragments of unwritten early poetry. These runes, or Runots, were chiefly sung by old men called Runoias, to beguile the weariness of the long dark winters. The custom was for two champions to engage in a contest of memory, clasping each other’s hands, and reciting in turn till he whose memory first gave in slackened his hold. The ‘Kalevala’ contains an instance of this practice, where it is said that no one was so hardy as to clasp hands with Wäinämöinen, who is at once the Orpheus and the Prometheus of Finnish mythology. These Runoias, or rhapsodists, complain, of course, of the degeneracy of human memory; they notice how any foreign influence, in religion or politics, is destructive to the native songs of a race. [{160}] ‘As for the lays of old time, a thousand have been scattered to the wind, a thousand buried in the snow; . . . as for those which the Munks (the Teutonic knights) swept away, and the prayer of the priest overwhelmed, a thousand tongues were not able to recount them.’ In spite of the losses thus caused, and in spite of the suspicious character of the Finns, which often made the task of collection a dangerous one, enough materials remained to furnish Dr. Lönnrot, the most noted explorer, with thirty-five Runots, or cantos. These were published in 1835, but later research produced the fifteen cantos which make up the symmetrical fifty of the ‘Kalevala.’ In the task of arranging and uniting these, Dr. Lönnrot played the part traditionally ascribed to the commission of Pisistratus in relation to the ‘Iliad’ and ‘Odyssey.’ Dr. Lönnrot is said to have handled with singular fidelity the materials which now come before us as one poem, not absolutely without a certain unity and continuous thread of narrative. It is this unity (so faint compared with that of the ‘Iliad’ and ‘Odyssey’) which gives the ‘Kalevala’ a claim to the title of epic.
It cannot be doubted that, at whatever period the Homeric poems took shape in Greece, they were believed to record the feats of the supposed ancestors of existing families. Thus, for example, Pisistratus, as a descendant of the Nelidæ, had an interest in securing certain parts, at least, of the ‘Iliad’ and the ‘Odyssey’ from oblivion. The same family pride embellished and preserved the epic poetry of early France. There were in France but three heroic houses, or gestes; and three corresponding cycles of épopées. Now, in the ‘Kalevala,’ there is no trace of the influence of family feeling; it was no one’s peculiar care and pride to watch over the records of the fame of this or that hero. The poem begins with a cosmogony as wild as any Indian dream of creation; and the human characters who move in the story are shadowy inhabitants of no very definite lands, whom no family claim as their forefathers. The very want of this idea of family and aristocratic pride gives the ‘Kalevala’ a unique place among epics. It is emphatically an epic of the people, of that class whose life contains no element of progress, no break in continuity; which from age to age preserves, in solitude and close communion with nature, the earliest beliefs of grey antiquity. The Greek epic, on the other hand, has, as M. Preller [{161}] points out, ‘nothing to do with natural man, but with an ideal world of heroes, with sons of the gods, with consecrated kings, heroes, elders, a kind of specific race of men. The people exist only as subsidiary to the great houses, as a mere background against which stand out the shining figures of heroes; as a race of beings fresh and rough from the hands of nature, with whom, and with whose concerns, the great houses and their bards have little concern.’ This feeling—so universal in Greece, and in the feudal countries of mediæval Europe, that there are two kinds of men, the golden and the brazen race, as Plato would have called them—is absent, with all its results, in the ‘Kalevala.’
Among the Finns we find no trace of an aristocracy; there is scarcely a mention of kings, or priests; the heroes of the poem are really popular heroes, fishers, smiths, husbandmen, ‘medicine-men,’ or wizards; exaggerated shadows of the people, pursuing on a heroic scale, not war, but the common daily business of primitive and peaceful men. In recording their adventures, the ‘Kalevala,’ like the shield of Achilles, reflects all the life of a race, the feasts, the funerals, the rites of seed-time and harvest of marriage and death, the hymn, and the magical incantation. Were this all, the epic would only have the value of an exhaustive collection of the popular ballads which, as we have seen, are a poetical record of the intenser moments in the existence of unsophisticated tribes. But the ‘Kalevala’ is distinguished from such a collection, by presenting the ballads as they are produced by the events of a continuous narrative, and thus it takes a distinct place between the aristocratic epics of Greece, or of the Franks, and the scattered songs which have been collected in Scotland, Sweden, Denmark, Greece, and Italy.