This is a universal note of primitive poetry, and is not a peculiar Finnish idiom, as M. Leouzon le Duc supposes; nor, as Mr. Tozer seems to think, in his account of Romaic ballads, a trace of Oriental influence among the modern Greeks. It is common to all the ballads of Europe, as M. Ampère has pointed out, and may be observed in the ‘Chanson de Roland,’ and in Homer.
While the corn ripened, Wäinämöinen rested from his labours, and took the task of Orpheus. ‘He sang,’ says the ‘Kalevala,’ of the origin of things, of the mysteries hidden from babes, that none may attain to in this sad life, in the hours of these perishable days. The fame of the Runoia’s singing excited jealousy in the breast of one of the men around him, of whose origin the ‘Kalevala’ gives no account. This man, Joukahainen, provoked him to a trial of song, boasting, like Empedocles, or like one of the old Celtic bards, that he had been all things. ‘When the earth was made I was there; when space was unrolled I launched the sun on his way.’ Then was Wäinämöinen wroth, and by the force of his enchantment he rooted Joukahainen to the ground, and suffered him not to go free without promising him the hand of his sister Aino. The mother was delighted; but the girl wept that she must now cover her long locks, her curls, her glory, and be the wife of ‘the old imperturbable Wäinämöinen.’ It is in vain that her mother offers her dainty food and rich dresses; she flees from home, and wanders till she meets three maidens bathing, and joins them, and is drowned, singing a sad song: ‘Ah, never may my sister come to bathe in the sea-water, for the drops of the sea are the drops of my blood.’ This wild idea occurs in the Romaic ballad, η κορη ταξιδευτρια, where a drop of blood on the lips of the drowned girl tinges all the waters of the world. To return to the fate of Aino. A swift hare runs (as in the Zulu legend of the Origin of Death) with the tale of sorrow to the maiden’s mother, and from the mother’s tears flow rivers of water, and therein are isles with golden hills where golden birds make melody. As for the old, the imperturbable Runoia, he loses his claim to the latter title, he is filled with sorrow, and searches through all the elements for his lost bride. At length he catches a fish which is unknown to him, who, like Atlas, ‘knew the depths of all the seas.’ The strange fish slips from his hands, a ‘tress of hair, of drowned maiden’s hair,’ floats for a moment on the foam, and too late he recognises that ‘there was never salmon yet that shone so fair, above the nets at sea.’ His lost bride has been within his reach, and now is doubly lost to him. Suddenly the waves are cloven asunder, and the mother of Nature and of Wäinämöinen appears, to comfort her son, like Thetis from the deep. She bids him go and seek, in the land of Pohjola, a bride alien to his race. After many a wild adventure, Wäinämöinen reaches Pohjola and is kindly entreated by Loutri, the mother of the maiden of the land. But he grows homesick, and complains, almost in Dante’s words, of the bitter bread of exile. Loutri will only grant him her daughter’s hand on condition that he gives her a sampo. A sampo is a mysterious engine that grinds meal, salt, and money. In fact, it is the mill in the well-known fairy tale, ‘Why the Sea is Salt.’ [{169}]
Wäinämöinen cannot fashion this mill himself, he must seek aid at home from Ilmarinen, the smith who forged ‘the iron vault of hollow heaven.’ As the hero returns to Kalevala, he meets the Lady of the Rainbow, seated on the arch of the sky, weaving the golden thread. She promises to be his, if he will accomplish certain tasks, and in the course of those he wounds himself with an axe. The wound can only be healed by one who knows the mystic words that hold the secret of the birth of iron. The legend of this evil birth, how iron grew from the milk of a maiden, and was forged by the primeval smith, Ilmarinen, to be the bane of warlike men, is communicated by Wäinämöinen to an old magician. The wizard then solemnly curses the iron, as a living thing, and invokes the aid of the supreme God Ukko, thus bringing together in one prayer the extremes of early religion. Then the hero is healed, and gives thanks to the Creator, ‘in whose hands is the end of a matter.’
Returning to Kalevala, Wäinämöinen sends Ilmarinen to Pohjola to make the sampo, ‘a mill for corn one day, for salt the next, for money the next.’ The fatal treasure is concealed by Loutri, and is obviously to play the part of the fairy hoard in the ‘Nibelungen Lied.’
With the eleventh canto a new hero, Ahti, or Lemminkainen, and a new cycle of adventures, is abruptly introduced. Lemminkainen is a profligate wanderer, with as many loves as Hercules. The fact that he is regarded as a form of the sea-god makes it strange that his most noted achievement, the seduction of the whole female population of his island, should correspond with a like feat of Krishna’s. ‘Sixteen thousand and one hundred,’ says the Vishnu Purana, ‘was the number of the maidens; and into so many forms did the son of Madhu multiply himself, so that every one of the damsels thought that he had wedded her in her single person.’ Krishna is the sun, of course, and the maidens are the dew-drops; [{170}] it is to be hoped that Lemminkainen’s connection with sea-water may save him from the solar hypothesis. His first regular marriage is unhappy, and he is slain in trying to capture a bride from the people of Pohjola. The black waters of the river of forgetfulness sweep him away, and his comb, which he left with his mother, bursts out bleeding—a frequent incident in Russian and other fairy tales. In many household tales, the hero, before setting out on a journey, erects a stick which will fall down when he is in distress, or death. The natives of Australia use this form of divination in actual practice, tying round the stick some of the hair of the person whose fate is to be ascertained. Then, like Demeter seeking Persephonê, the mother questions all the beings of the world, and their answers show a wonderful poetic sympathy with the silent life of Nature. ‘The moon said, I have sorrows enough of my own, without thinking of thy child. My lot is hard, my days are evil. I am born to wander companionless in the night, to shine in the season of frost, to watch through the endless winter, to fade when summer comes as king.’ The sun is kinder, and reveals the place of the hero’s body. The mother collects the scattered limbs, the birds bring healing balm from the heights of heaven, and after a hymn to the goddess of man’s blood, Lemminkainen is made sound and well, as the scattered ‘fragments of no more a man’ were united by the spell of Medea, like those of Osiris by Isis, or of the fair countess by the demon blacksmith in the Russian Märchen, or of the Carib hero mentioned by Mr. McLennan, [{171}] or of the ox in the South African household tale.
With the sixteenth canto we return to Wäinämöinen, who, like all epic heroes, visits the place of the dead, Tuonela. The maidens who play the part of Charon are with difficulty induced to ferry over a man bearing no mark of death by fire or sword or water. Once among the dead, Wäinämöinen refuses—being wiser than Psyche or Persephonê—to taste of drink. This ‘taboo’ is found in Japanese, Melanesian, and Red Indian accounts of the homes of the dead. Thus the hero is able to return and behold the stars. Arrived in the upper world, he warns men to ‘beware of perverting innocence, of leading astray the pure of heart; they that do these things shall be punished eternally in the depths of Tuoni. There is a place prepared for evil-doers, a bed of stones burning, rocks of fire, worms and serpents.’ This speech throws but little light on the question of how far a doctrine of rewards and punishments enters into primitive ideas of a future state. The ‘Kalevala,’ as we possess it, is necessarily, though faintly, tinged with Christianity; and the peculiar vices which are here threatened with punishment are not those which would have been most likely to occur to the early heathen singers of this runot.
Wäinämöinen and Ilmarinen now go together to Pohjola, but the fickle maiden of the land prefers the young forger of the sampo to his elder and imperturbable companion. Like a northern Medea, or like the Master-maid in Dr. Dasent’s ‘Tales from the Norse,’ or like the hero of the Algonquin tale and the Samoan ballad, she aids her alien lover to accomplish the tasks assigned to him. He ploughs with a plough of gold the adder-close, or field of serpents; he bridles the wolf and the bear of the lower world, and catches the pike that swim in the waters of forgetfulness. After this, the parents cannot refuse their consent, the wedding-feast is prepared, and all the world, except the séduisant Lemminkainen, is bidden to the banquet. The narrative now brings in the ballads that are sung at a Finnish marriage.
First, the son-in-law enters the house of the parents of the bride, saying, ‘Peace abide with you in this illustrious hall.’ The mother answers, ‘Peace be with you even in this lowly hut.’ Then Wäinämöinen began to sing, and no man was so hardy as to clasp hands and contend with him in song. Next follow the songs of farewell, the mother telling the daughter of what she will have to endure in a strange home: ‘Thy life was soft and delicate in thy father’s house. Milk and butter were ready to thy hand; thou wert as a flower of the field, as a strawberry of the wood; all care was left to the pines of the forest, all wailing to the wind in the woods of barren lands. But now thou goest to another home, to an alien mother, to doors that grate strangely on their hinges.’ ‘My thoughts,’ the maiden replies, ‘are as a dark night of autumn, as a cloudy day of winter; my heart is sadder than the autumn night, more weary than the winter day.’ The maid and the bridegroom are then lyrically instructed in their duties: the girl is to be long-suffering, the husband to try five years’ gentle treatment before he cuts a willow wand for his wife’s correction. The bridal party sets out for home, a new feast is spread, and the bridegroom congratulated on the courage he must have shown in stealing a girl from a hostile tribe.
While all is merry, the mischievous Lemminkainen sets out, an unbidden guest, for Pohjola. On his way he encounters a serpent, which he slays by the song of serpent-charming. In this ‘mystic chain of verse’ the serpent is not addressed as the gentle reptile, god of southern peoples, but is spoken of with all hatred and loathing: ‘Black creeping thing of the low lands, monster flecked with the colours of death, thou that hast on thy skin the stain of the sterile soil, get thee forth from the path of a hero.’ After slaying the serpent, Lemminkainen reaches Pohjola, kills one of his hosts, and fixes his head on one of a thousand stakes for human skulls that stood about the house, as they might round the hut of a Dyak in Borneo. He then flees to the isle of Saari, whence he is driven for his heroic profligacy, and by the hatred of the only girl whom he has not wronged. This is a very pretty touch of human nature.
He now meditates a new incursion into Pohjola. The mother of Pohjola (it is just worth noticing that the leadership assumed by this woman points to a state of society when the family was scarcely formed) calls to her aid ‘her child the Frost;’ but the frost is put to shame by a hymn of the invader’s, a song against the Cold: ‘The serpent was his foster-mother, the serpent with her barren breasts; the wind of the north rocked his cradle, and the ice-wind sang him to sleep, in the midst of the wild marsh-land, where the wells of the waters begin.’ It is a curious instance of the animism, the vivid power of personifying all the beings and forces of nature, which marks the ‘Kalevala,’ that the Cold speaks to Lemminkainen in human voice, and seeks a reconciliation.