[175e] “Three things are forbidden to a bard; immorality, to satirize, and to bear arms.” (Institutional Triads.)
[175f] Quasi dicat, “did not wear one.”
[176a] That is, avenge his death. There is a reference here to the custom of distributing gifts out of a coffer, suggested by the similarity between the expressions “pridd prenial,” the earthly shrine or coffin, and “prid prenial,” the price chest.
[176b] “Barn ben” might have the sense of adjudged to lose her head, capitis damnata; in which case the passage would be translated as follows:—
“It was a violation of privilege to sentence a woman to death.”
The other construction is, however, more especially countenanced by a similar expression in “Gwasgargerdd Vyrddin” where the meaning is obvious.
“Pan dyvo y brych cadarn
Hyt yn Rhyt Pengarn
Lliwaut gwyr treuliaut Karn
Pendevic Prydein yno pen Barn;” (Myv. Arch. i. 132.)
And on that account is preferred here. There is reason to think that the Lady in question is the daughter of Eudav, already mentioned, upon whose message, as well as that of Mynyddawg, “the gay and the illustrious tribes,” proceeded to Cattraeth. It is observable, as confirmatory of this view, that Eidol was introduced into our notice before in the stanza immediately preceding that in which she is celebrated.
[176c] “Iaen,” like ice.
[177a] “Rhy,” excessively.