[106a] It would appear from this that the feast was given in celebration of the time of harvest. That the Britons, like the Jews, exhibited signs of great joy at that season, may be inferred from the following Triads of Dyvnwal Moelmud. (Myv. Arch. vol. iii. p. 283.)

“Tair clud udcorn sydd; dygynnull gwlad gan riaint a phencenedloedd, corn cynhauav, a chorn cad a rhyvel rhag gormes gorwlad ac estron.”

There are three trumpet progressions; the assembly of a country according to heads of families and chiefs of tribes, the horn of harvest, and the horn of war and of battle against the oppression of neighbours and aliens.

“Tair clud addwyn y sydd; beirdd yn darogan heddwch, cyrch cynhauav, a phriodas.”

There are three happy progressions; bards announcing peace, a meeting in harvest time, and a marriage.

“Tri corn cynghlud y sydd; corn cynhauav, corn dadlau, a chorn goly-chwyd.”

There are three horns for mutual progression; the horn of harvest, the horn of contention, and the horn for religious adoration.

[106b] “Arvel,” which is required on account of the rhyme.

[106c] Bright shields, which are here likened to wings.

“Y gylchwy dan y gymwy bu adenawc.” Line 361

His round shield was with fire winged for slaughter.

[106d] An allusion to the trappings of the horses.

[107a] “Diryf.” “Rhyv;” that enlarges or swells out; “diryv,” without enlargement. A descriptive reference to the expanding or bulging effects of spears when hurled against a shield.

[107b] Al. “with equal step they thickly assembled,” “cnydyn” from cnydiaw, to yield a crop. And “cynfedion” from cyd together, and pedion, feet.

[107c] Al. “unprofitably.”

[107d] “Hudid” (huddid) covered over.