[710] Sam, indra, gardabham mṛiṇa nuvantam pâpayâmuyâ; Ṛigv. i. 29, 5.

[711] Quoted by Weber, Ueber den Zusammenhang indischer Fabeln mit griechischen, where the braying ass would also appear to be born of the omniform monster: "Entsteht, nach Ç. xii. 7, 1, 5, nebst Ross und Maulthier, aus dem Ruhm (yaças, which, however, may perhaps here also simply mean splendour), welcher dem Ohr des getödteten Viçvarûpa Tvâshṭra entfloss, worin der Bezug auf sein lautes Geschrei wohl nicht zu verkennen ist."—We have already seen, in the Russian stories quoted in the preceding chapter, how the two horsemen who protect the hero come out of the ears of the grey horse, and how the hero himself, entering by one ear, and coming out of the other, finds a heroic horse. Here we can, perhaps, detect an allusion to the long-eared ass, in the same way as in the appellation of âçrutkarṇas, or the ear which listens, given to Indras (Ṛigv. i. 10, 9), the long-eared Indras may possibly be a form representing the long-eared Midas, or the ass with long ears.

[712] Gatiṁ khara ivâçvasya suparṇasyeva pakshiṇaḥ anâgantuṁ na çakto 'smi râǵyam tava mahîpate.

[713] Râmây. ii. 71.

[714] Râmây. iii. 38, 48.

[715] Ib. v. 12.

[716] vi. 74.

[717] Kravyâdaḥ piçâćâḥ, in the Atharvavedas, viii. 2, 12.

[718] Cfr. also the Tuti-Name of Rosen, ii. 218, for the musical ass; and the same, ii. 149, for the ass in a lion's skin.

[719] xli. 28.—Cfr. the Khorda Avesta, Spiegel's Einleitung, p. 54: "Dort ist der dreibeinige Esel der in der Mitte des Sees steht und mit seinem Geschrei die bösen Wesen vertreibt und alles Wasser, das mit unreinen Wesen und Dingen in Berührung kommt, sogleich reinigt."