The sixteenth century was more favorable to Hungarian literature, and the political and religious movements which took place in the reign of Ferdinand I. and Maximilian II. (1527-1576) proved to be most beneficial to the intellectual development of the people. The Reformation, which was introduced into Hungary through Bohemia, the example of this neighboring country, and the close alliance which existed between the two people, exercised great influence on the public mind. The Hungarian language was introduced into the church, the schools, and the religious controversies, and became the vehicle of sacred and popular poetry. It was thus enriched and polished, and acquired a degree of perfection which it retained until the latter part of the eighteenth century. Translations of the Bible were multiplied; chronicles, histories, grammars, and dictionaries were published, and the number of schools, particularly among the Protestants, was greatly increased.

But these brilliant prospects were soon blighted when the country came under the absolute dominion of Austria. In order to crush the national tendencies of the Magyars, the government now restored the Latin and German languages; and newspapers, calendars, and publications of all kinds, including many valuable works, appeared in Latin. Indeed, the interval from 1702 to 1780 was the golden age of this literature in Hungary. Maria Theresa and Joseph II., however, by prescribing the use of the German language in the schools, official acts, and public transactions, produced a reaction in favor of the national tongue, which was soon after taught in the schools, heard in the lecture-room, the theatre, and popular assemblies, and became the organ of the public press. These measures, however, the good effects of which were mainly confined to the higher classes, were gradually pursued with less zeal. It is only of late that the literature of Hungary has assumed a popular character, and become a powerful engine for the advancement of political objects.

Kossuth may be considered as the founder of a national party which is at the head of the contemporary literature of the Magyars. Through the action of this party and of its leader, the Hungarian Diet passed, in 1840, the celebrated "Law of the Language," by which the supremacy of the Hungarian tongue was established, and its use prescribed in the administration and in the institutions of learning. From 1841 to 1844, Kossuth published a paper, in which the most serious and important questions of politics and economy were discussed in a style characterized by great elegance and simplicity, and by a fervid eloquence, which awakened in all classes the liveliest emotions of patriotism and independence. His writings greatly enriched the national language, and excited the emulation even of those who did not accept his political views. His memoirs, lately published, have been extensively translated.

The novels of Josika (1865), modeled after those of Walter Scott, the works of Eötvös and Kemeny after the writers of Germany, and those of Kuthy and others who have followed the French school, have greatly contributed to enrich the literature of Hungary. The comedies and the dramas of Eötvös and Gal, and particularly those of Szigligeti, show great progress in the Hungarian theatre, while in the poems of Petöfi and others is heard the harmonious yet sorrowful voice of the national muse.

After 1849, the genius of Hungary seemed for a while buried under the ruins of the nation. Many of the most eminent writers either fell in the national struggle, or, being driven into exile, threw aside their pens in despair. But the intellectual condition of the people has of late been greatly improved. Public education has been promoted, scholastic institutions have been established, and at the present time there are eloquent voices heard which testify to the presence of a vigorous life latent in the very heart of the country.

Among many other writers of the present day, are Jokai (b. 1825), the author of various historical romances which have been extensively translated, Varga, a lyric poet, and Arany, perhaps the greatest poet Hungary has produced, some of whose works are worthy of the literature of any age.

3. THE TURKISH LANGUAGE AND LITERATURE.—The Turks, or Osmanlis, are descendants of the Tartars, and their language, which is a branch of the Turanian family, is at the present day the commercial and political tongue throughout the Levant. This language is divided into two principal dialects, the eastern and the western. The eastern, though rough and harsh, has been the vehicle of certain literary productions, of which the most important are the biographies of more than three hundred ancient poets, written by Mir-Ali-Schir, who flourished in the middle of the fifteenth century, and who was the Maecenas of several Persian poets, particularly of Jami; several historical memoirs, and a number of ballads, founded on the traditions of the ancient Turkish tribes, belong also to the literature of this dialect. The western idiom constitutes what is more properly called the Turkish language. It is euphonious in sound and regular in its grammatical forms, though poor in its vocabulary. To supply its deficiencies, the Osmanlis have introduced many elements of the Arabic and Persian. They have also adopted the Arabic alphabet, with some alterations; and, like the Arabians, they write from right to left.

The literature of Turkey, although it is extremely rich, contains little that is original or national, but is a successful imitation of Persian or Arabic. Even before the capture of Constantinople works had been produced which the nation has not let perish. The most flourishing period was during the reign of Solyman the Magnificent and his son Selim in the sixteenth century. Fasli (d. 1563) was an erotic poet, who attained a high reputation; and Baki (d. 1600), a lyric poet, is ranked by the Orientals with the Persian Hafiz. In the seventeenth century a new period of literature arose, though inferior to the last. Nebi was the most admired poet, Nefi a distinguished satirist, and Hadji Khalfa a historian of Arabic, Persian, and Turkish literature, who is the chief authority upon this subject for the East and West. The annals of Saad-El-Din (d. 1599) are important for the student of the history of the Ottoman Empire. The style of these writers, however, is for the most part bombastic, consisting of a mixture of poetry and prose overladen with figures. Novels and tales abound in this literature, and it affords many specimens of geographical works, many important collections of juridical decisions, and valuable researches on the Persian and Arabian languages.

The press was introduced into Constantinople early in the eighteenth century, and has been actively engaged in publishing translations of the most important works in Persian and Arabic, as well as in the native tongue. Societies are established for the promotion of various branches of science, and many scientific and literary journals are published. There are numerous primary free schools and high scholastic institutions in Constantinople, and some public libraries.

4. THE ARMENIAN LANGUAGE AND LITERATURE.—The language of Armenia belongs to the Indo-European family, and particularly to the Iranian variety; but it has been greatly modified by contact with other languages, especially the Turkish. At present the modern dialect is spoken in southern Russia around the sea of Azof, in Turkey, Galicia, and Hungary. The ancient Armenian, which was spoken down to the twelfth century, is preserved in its purity in the ancient books of the people, and is still used in their best works. This tongue, owing to an abundance of consonants, is lacking in euphony; it is deficient in distinction of gender, though it is redundant in cases and inflexions. Its alphabet is modeled after the Greek.