The internal evidence derived from the peculiar character of each of the historical books is decisive of their genuineness, which is supported above all suspicion of alteration or addition by the scrupulous conscientiousness and veneration with which the Hebrews regarded their sacred writings. Their authenticity is also proved by the uniformity of doctrine which pervades them all, though written at different periods, by the simplicity and naturalness of the narrations, and by the sincerity of the writers.
These histories display neither vanity nor adulation, nor do they attempt to conceal from the reader whatever might be considered as faults in their authors or their heroes. While they select facts with a nice judgment, and present the most luminous picture of events and of their causes, they abstain from reasoning or speculation in regard to them.
11. HEBREW PHILOSOPHY.—Although the Hebrews, in their different sacred writings, have transmitted to us the best solution of the ancient philosophical questions on the creation of the world, on the Providence which rules it, on monotheism, and on the origin of sin, yet they have nowhere presented us with a complete system of philosophy.
During the Captivity, their doctrines were influenced by those of Zoroaster, and later, when many of the Jews established themselves in Egypt, they acquired some knowledge of the Greek philosophy, and the tenets of the sects of the Essenes bear a strong resemblance to the Pythagorean and Platonic schools. This resemblance appears most clearly in the writings of Philo of Alexandria, a Jew, born a few years before the birth of our Saviour. Though not belonging to the sect of the Essenes, he followed their example in adopting the doctrines of Plato and taking them as the criterion in the interpretation of the Scriptures. So, also, Flavius Josephus, born in Jerusalem, 37 A.D., and Numenius, born in Syria, in the second century A.D., adopted the Greek philosophy, and by its doctrines amplified and expanded the tenets of Judaism.
12. RESTORATION OF THE SACRED BOOKS.—One of the most important eras in Hebrew literature is the period of the restoration of the Mosaic institutions, after the return from the Captivity. According to tradition, at that time Ezra established the great Synagogue, a college of one hundred and twenty learned men, who were appointed to collect copies of the ancient sacred books, the originals of which had been lost in the capture of Jerusalem by Nebuchadnezzar, and Nehemiah soon after placed this, or a new collection, in the Temple. The design of these reformers to give the people a religious canon in their ancient tongue induces the belief that they engaged in the work with the strictest fidelity to the old Mosaic institutions, and it is certain that the canon of the Old Testament, in the time of the Maccabees, was the same as that which we have at present.
13. MANUSCRIPTS AND TRANSLATIONS.—Of the canonical books of the Old Testament we have Hebrew manuscripts, printed editions, and translations. The most esteemed manuscripts are those of the Spanish Jews, of which the most ancient belong to the eleventh and twelfth centuries. The printed editions of the Bible in Hebrew are numerous. The earliest are those of Italy. Luther made his German translation from the edition of Brescia, printed in 1494. The earliest and most famous translation of the Old Testament is the Septuagint, or Greek translation, which was made about 283 B.C. It may, probably, be attributed to the Alexandrian Jews, who, having lost the knowledge of the Hebrew, caused the translation to be made by some of their learned countrymen for the use of the Synagogues of Egypt. It was probably accomplished under the authority of the Sanhedrim, composed of seventy elders, and therefore called the Septuagint version, and from it the quotations in the New Testament are chiefly taken. It was regarded as canonical by the Jews to the exclusion of other books written in Greek, but not translated from the Hebrew, which we now call, by the Greek name, the Apocrypha.
The Vulgate or Latin translation, which has official authority in the Catholic Church, was made gradually from the eighth to the sixteenth century, partly from an old translation which was made from the Greek in the early history of the Church, and partly from translations from the Hebrew made by St. Jerome.
The English version of the Bible now in use in England and America was made by order of James I. It was accomplished by forty-seven distinguished scholars, divided into six classes, to each of which a part of the work was assigned. This translation occupied three years, and was printed in 1611.
14. RABBINICAL LITERATURE.—Rabbinical literature includes all the writings of the rabbins, or teachers of the Jews in the later period of Hebrew letters, who have interpreted and developed the literature of the earlier ages. The language made use of by them has its foundation in the Hebrew and Chaldaic, with various alterations and modifications in the use of words, the meaning of which they have considerably enlarged and extended. They have frequently borrowed from the Arabic, Greek, and Latin, and from those modern tongues spoken where they severally resided.
The Talmud, from the Hebrew word signifying he has learned, is a collection of traditions illustrative of the laws and usages of the Jews. The Talmud consists of two parts, the Mishna and the Gemara. The Mishna, or second law, is a collection of rabbinical rules and precepts made in the second century. The Gemara (completion or doctrine) was composed in the third century. It is a collection of commentaries and explanations of the Mishna, and both together formed the Jerusalem Talmud.