Fetnah and Ganem had just then dined: the lady was sitting at a window next the street; and hearing a noise, she looked out through the lattice, when, seeing the grand vizier draw near with all his attendants, she concluded his design was upon her as well as Ganem. She perceived her note had been received, but had not expected such an answer, having hoped that the caliph would have taken that business quite otherwise. She knew not how long that prince had been come home; and though she was acquainted with his jealous temper, yet she apprehended nothing on that account. However, the sight of the grand vizier and the soldiers made her quake in reality, not for herself, but for Ganem: she did not question clearing herself, provided the caliph would but hear her. As for Ganem, whom she was kind to rather out of gratitude than affection, she plainly foresaw that his rival, being incensed, would see, and might be apt to condemn him, upon account of his youth and mien. Being full of that thought, she turned to the young merchant, and said, Alas! Ganem, we are undone; it is you and I that are sought after. He presently looked through the lattice, and was seized with dread when he beheld the caliph’s guards with their naked scimitars, and the grand vizier with the civil magistrate at the head of them. At that sight he stood motionless, and had not power to utter one word. Ganem, said the favourite, there is no losing of time: if you love me, put on the habit of one of your slaves immediately, and daub your face and arms with soot; then lay some of these dishes on your head: you may be taken for a servant belonging to the eating-house, and they will let you pass. If they happen to ask you where the master of the house is, answer, without any hesitation, that he is within. Alas! madam, answered Ganem, less concerned for himself than for Fetnah, you only take care of me; what will become of you? Let not that trouble you, replied Fetnah, it is my part to look to that. As for what you leave in this house, I will take care of it; and I hope it will be one day justly restored to you, when the caliph’s anger is over: but do you avoid his fury; for the orders he gives in heat of passion are always fatal. The young merchant’s affliction was so great, that he knew not what course to fix upon, and would certainly have suffered himself to have been seized by the caliph’s soldiers, had not Fetnah pressed him to disguise himself. He was prevailed upon by her persuasions, to put on the habit of a slave, and daub himself with soot; and it was high time, for they were knocking at the door; and all they could do was to embrace each other lovingly: they were both so overwhelmed with sorrow that they could not utter one word; and it was thus they parted. Ganem went out with some dishes on his head: he was taken for the servant of an eating-house, and nobody offered to stop him. On the contrary, the grand vizier, who was the first that met him, gave him way to let him pass, being far from any thought that he was the man he looked for. Those who were behind the grand vizier made way as he had done, and thus favoured his escape. He got speedily to one of the city gates, and so got clear away.

While he was making the best of his way from the grand vizier Giafar, that minister came into the room where Fetnah was sitting on a sofa, and where there were many chests full of Ganem’s equipage, and of the money he had made of his goods.

As soon as Fetnah saw the grand vizier come into the room, she fell flat on her face, and continued in that posture, as it were, ready to receive her death. My lord, said she, I am ready to undergo the sentence passed against me by the chief of the believers; you need only make it known to me. Madam, answered Giafar, falling also down till she had raised herself, God forbid any man should presume to lay his profane hands on you. I do not design to offer you the least wrong. I have no farther orders than to entreat you will be pleased to go with me to the palace, and to conduct you thither with the merchant that lives in this house. My lord, replied the favourite, let us go; I am ready to follow you. As for the young merchant, to whom I am indebted for my life, he is not here; he has been gone about a month since to Damascus, whither his business called him, and he has left these chests you see under my care till he returns. I conjure you to cause them to be secured, that I may perform the promise I made to take all possible care of them.

You shall be obeyed, said Giafar, and immediately sent for porters, whom he commanded to take up the chests, and carry them to Mesrour.

As soon as the porters were gone, he whispered the civil magistrate, committing to him the care of seeing the house razed; but first to cause diligent search to be made for Ganem, who, he suspected, might be hid, whatever Fetnah had told of him. Then he went out, taking the young lady with him attended by the two slaves that waited on her. As for Ganem’s slaves, they were not regarded; they ran in among the crowd, and it was not known what became of them.

No sooner was Giafar out of the house, than the masons and carpenters began to raze it; and did it so effectually, that in a few hours none of it remained. But the civil magistrate, not finding Ganem, after the strictest search, sent to acquaint the grand vizier with it, before that minister reached the palace. Well, said Haroun Alraschid, seeing him come into his closet, have you executed my orders? Yes, sir, answered Giafar, the house Ganem lived in is levelled with the ground, and I have brought you your favourite Fetnah; she is at your closet-door, and I will call her in if you command me. As for the young merchant, we could not find him, though all places have been searched; and Fetnah affirms that he has been gone this month to Damascus.

Never was any man in such a passion as the caliph, when he heard that Ganem had made his escape. As for his favourite, being possessed that she had been false to him, he would neither see nor speak to her. Mesrour, said he to the chief of the eunuchs, who was there present, take the ungrateful, the perfidious Fetnah, and go shut her up in the dark tower. That tower was within the enclosure of the palace, and commonly served as a prison for the favourites who any way disgusted the caliph.

Mesrour, being used to execute his sovereign’s orders, though ever so unjust, without making any objection, obeyed this with some reluctancy. He signified his concern to Fetnah, who was the more grieved at it, because she had reckoned that the caliph would not refuse to speak to her. There was no remedy but to submit to her hard fate, and to follow Mesrour, who conducted her to the dark tower, and there left her.

In the mean time the caliph, being incensed, and only consulting his passion, wrote the following letter, with his own hand, to the king of Syria, his cousin and tributary, who resided at Damascus.

THE LETTER FROM THE CALIPH HAROUN ALRASCHID TO MOHAMMED ZINEBI, KING OF SYRIA.