[81] ἐπὶ τούτων, that is reckoning from Noah to Eber.

[82] Cruice would read 495 years.

[83] ἐκτεθείμεθα. The phrase that he uses everywhere in the book for statements in this work. See n. on previous page.

[84] σοφία. This is in pursuance of Hippolytus’ favourite theory that philosophy was the source of all heresy.

[85] ἀρξάντων. Macmahon translates “were born,” but I think the word is never used in that sense by Hippolytus.

[86] ῥῆμα Θεοῦ. An unusual phrase here.

[87] Gen. i, 23.

[88] Reading γένους with the Codex instead of the γένος of Cruice.

[89] Because these “God-fearing men” were before the Flood, and the others could only have descended from Shem, Ham or Japhet.

[90] This seems to be the author’s meaning, but the reading is not very well settled. Cruice translates qui non elegantibus verbis divina coluimus, which Macmahon follows.