But why, at certain moments, do I love it? Why do I forgive it, and in my soul hurry towards it like an affectionate son, like a bird released from a cage?
At this moment the life I see from the window of my room in these chambers reminds me of a grey circle; it is grey in colour without any light or shade.…
But, if I close my eyes and remember the past, I see a rainbow formed by the sun's spectrum.… Yes, it is stormy there, but it is lighter too.…
S. Zinov'ev.
The End
Postscript
At the bottom of the manuscript there is written:
Dear Sir, Mr. Editor! I beg you to publish the novel (or story, if you prefer it) which I submit to you herewith, as far as possible, in its entirety, without abridgment, cuts or additions. However, changes can be made with the consent of the author. In case you find it unsuitable I beg you to keep the MSS. to be returned. My address (temporary) is Moscow in the Anglia Chambers, on the Tverskoy Ivan Petrovich Kamyshev. P.S.—The fee is at the discretion of the Editor.
Year and date.
Now that the reader has become acquainted with Kamyshev's novel I will continue my interrupted talk with him. First of all, I must inform the reader that the promise I made to him in the beginning of this novel has not been kept: Kamyshev's novel has not been printed without omissions, not in toto, as I promised, but it is considerably shortened. The fact is, that the “Shooting Party” could not be printed in the newspaper which was mentioned in the first chapter of this work, the newspaper ceased to exist when the manuscript was sent to press. The present editorial board, in accepting Kamyshev's novel, found it impossible to publish it without cuts. During the time it was appearing, every chapter that was sent to me in proof was accompanied by the request to “make changes.” However, not wishing to take on my soul the sin of changing another man's work, I found it better and more profitable to leave out whole passages rather than to make changes of unsuitable places. With my assent the editor left out many places that shocked by their cynicism, length, or the carelessness of their literary style. These omissions and cuts demanded both care and time, which is the cause that many chapters were late. Among other passages we left out two descriptions of nocturnal orgies. One of these orgies took place in the Count's house, the other on the lake. We also left out a description of Polycarp's library and of the original manner in which he read; this passage was found too much drawn out and exaggerated.
The chapter I stood up for most of all and which the editor chiefly disliked was one in which the desperate card gambling that was the rage among the Count's servants was minutely described. The most passionate gamblers were the gardener Franz and the old woman nicknamed the Scops-Owl. While Kamyshev was conducting the investigations he passed by one of the summer-houses, and looking in he saw mad play going on; the players were the Scops-Owl, Franz and—Pshekhotsky. They were playing “Stukolka,” at twenty kopeck points and a fine that reached thirty roubles. Kamyshev joined the players and “cleared them out” as if they had been partridges. Franz, who had lost everything but wished to continue, went to the island where he had hidden his money. Kamyshev followed him, marked where he had concealed his money, and afterwards robbed the gardener, not leaving a kopeck in his hoard. The money he had taken he gave to the fisherman Mikhey. This strange charity admirably characterizes this hare-brained magistrate, but it is written so carelessly and the conversation of the gamblers glitters with such pearls of obscenity that the editor would not even consent to have alterations made.