[365] MS. 5,650 adds: “and eleven minutes.”
[366] Stanley says wrongly 154°.
[367] This word ends a page in the original Italian MS. On the following page is a repetition of the title: Vocabili deli populi gentilli, that is “Words of those heathen peoples.” MS. 5,650 does not contain this list, and it is also omitted by Stanley.
[368] See ante, note 160.
[369] Bassag bassag does not correspond to “shin,” but to “basket for holding clothes, etc.,” or “cartilage of the nose;” or possibly to basac basac, “the sound made by falling water.”
[370] The equivalent of Pigafetta’s dana is daoa or daua, “millet.” Mais, probably the equivalent of humas is the word for “panicum.”
[371] Tahil is found in the Tagálog dictionaries, and is the name of a specific weight, not weight in general. It is the Chinese weight called “tael,” which was introduced by the Chinese into the East Indies, whence it spread throughout the various archipelagoes. See Crawfurd’s Dictionary; and Vols. III, p. 192, note 57; IV, p. 100, note 11; and VII, p. 88.
[372] See Note 582, post.
[373] Tinapay (used also by the Bicols to denote any kind of bread) denotes a kind of cake or loaf made with flour and baked about the size of a chocolate-cup saucer. Two of these are put together before baking with some sugar between. The word is extended also to wheat bread and to the hosts. See Encarnación’s Diccionario.
[374] Amoretti’s conjectured reading of sonaglio (“hawk’s-bell”) for conaglio (see Mosto, p. 83), proves correct from the Visayan dictionaries.