[358] This sentence is confused in MS. 5,650, reading: jehan Caruaie auecques le bariſel ſen retournerẽt qui nous dirent comment jlz auoyent veu mener celluy quy fut guery par miracle et le preſtre a ſa maiſon et que pour cela jlz ſen eſtoyent partiz eulx doubtans de quelque male aduanture. By dropping the first et this becomes equivalent to the text.

[359] MS. 5,650 reads: “for we would kill him.”

[360] MS. 5,650 reads: “But Jehan Carvaie, his comrade, and others refused, for fear lest they would not remain masters there if the boat went ashore.”

In regard to João Serrão’s death, Brito (Navarrete, iv, p. 309) says: “As soon as the men in the ships saw that slaughter, they hoisted their anchors, and tried to set sail in order to return to Burneo. At that juncture, the savages brought Juan Serrano, one of those whom they wished to ransom, and asked two guns and two bahars of copper for him, besides some Brittanias or linens such as they carried in the ships as merchandise of trade and barter. Serrano told them to take him to the ship and he would give them what they asked, but they, on the contrary, insisted that those things be taken ashore. But [the men in the ships] fearing another act of treachery like the past, set sail, and abandoned that man there, and nothing more was heard of him.”

[361] The “Roteiro” (Stanley, p. 13) says nothing about the banquet, but says that the men, twenty-eight in number, counting the two captains, went ashore to ask pilots to Borneo, whereupon the natives, who had determined upon their course of action attacked and killed them. Peter Martyr (Mosto, p. 81, note 5) asserts that the violation of the women by the sailors was the cause of the massacre. Concerning the number killed, Brito (Navarrete, iv, p. 309) says that thirty-five or thirty-six men went ashore, and Castanheda and Gomara say thirty, the last asserting that a like number were made slaves, of whom eight were sold in China. Peter Martyr places the number of the slain at twelve. Navarrete (iv, pp. 66, 67) gives the names of those massacred as follows:

Duarte Barbosacaptain of the “Trinidad”
Juan Serranocaptain of the “Concepcion”
Luis Alfonso de Goiscaptain of the “Victoria”
Andres de S. Martinpilot of his Majesty
Sancho de Heredianotary
Leon de Ezpeletanotary
Pedro de Valderramapriest
Francisco Martincooper
Simon de la Rochelacalker
Cristóbal Rodriguezsteward
Francisco de Madridsobresaliente and soldier
Hernando de Aguilarservant of Luis de Mendoza
Guillermo Fenesi or Tanaguìgunner of the “Trinidad”
Anton Rodriguezsailor
Juan Sigurasailor
Francisco Picorasailor
Francisco Martinsailor
Anton de Goacommon seaman
Rodrigo de Hurriracommon seaman
Pedro Herrerosobresaliente
Hartigasobresaliente
Juan de Silva, Portuguesesobresaliente
Nuñoservant of Magallanes
Henrique, from Málacaservant of Magallanes and interpreter
Peti Juan, Frenchservant of Magallanes
Francisco de la Mezquitaservant of Magallanes
Franciscoson-in-law of Juan Serrano

All of these names are to be found in Navarrete’s list. See ante, note 26.

[362] Chiacare: the nangca; see Vol. XXXIV, p. 107, where Pigafetta describes and names this fruit. Mosto confuses it with the durio xibethenus, which is abundant in the western islands of the Indian archipelagoes, Mindanao being the only one of the Philippines where it is found (Crawfurd, Dictionary); but it is the Artocarpus integrifolia (see Vol. XVI, p. 88, note 72). MS. 5,650 makes this “capers.”

[363] MS. 5,650 omits mention of the panicum, sorgo, garlic, and nangcas.

[364] MS. 5,650 reads: “one to the east northeast, and the other to the west southwest.”