5. The Prakaraṇa
The example of the Mṛcchakaṭikā induced few imitations, doubtless because would-be imitators had the sense to realize the appalling difficulties of producing anything worthy of setting beside that masterpiece. There is, however, a servile redaction of the same idea as that of the Mālatīmādhava of Bhavabhūti in the Mallikāmāruta[38] of Uddaṇḍin or Uddaṇḍanātha, who has had the quite undeserved honour of being taken for Daṇḍin, but who was really no more than the court poet of the Zemindar of Kukkuṭakroḍa or Calicut in the middle of the seventeenth century. The plot follows that of Bhavabhūti’s play almost slavishly. The magician Mandākinī is eager to arrange a marriage between Mallikā, daughter of the minister of the Vidyādhara king and Māruta, son of the minister of the king of Kuntala. She arranges an interview between the two, who fall in love, but the match is disturbed by the desire of the king of Ceylon for Mallikā’s hand. Māruta’s friend Kalakaṇṭha is also in love with Ramayantikā. In Act III there is the usual temple scene, and a couple of elephants are let loose to frighten the two maidens and cause two rescues. Then Māruta is told by an emissary of the king of Ceylon that Kalakaṇṭha is dead, and is only saved from suicide by his friend’s appearance. In [[258]]Act V Māruta tries conjuring up spirits; he finds Mallikā stolen by a Rākṣasa, rescues her, but is himself stolen, and finally overcomes the demon. But the marriage is to proceed, so that we have the elopement of Māruta and Mallikā, and the usual deception of the bridegroom, while the other couple follow the example set and elope also. The inevitable second abduction of Mallikā takes place, with the necessary search for her, which at last is rewarded; all are united under Mandākinī’s protection, and the king and the parents accord their sanction.
The work is metrically interesting, because the author shows a remarkable preference for the Vasantatilaka (118), and, while he is fond of the Çārdūlavikrīḍita and employs a great variety of metres, he, unlike most later authors, uses freely the Āryā in its different forms (74).
We know also of Prakaraṇas written by Jain writers.[39] Rāmacandra, pupil of the great Hemacandra, who perished under the reign of Ajayapāla, nephew and successor of Hemacandra’s patron, Kumārapāla, between A.D. 1173 and 1176, wrote, besides other plays, the Kaumudīmitrāṇanda[40] in ten Acts. The work is wholly undramatic and is really the working up in the form of a play of a number of Kathā incidents, presenting a result not unlike the plot of a modern pantomime. We first learn of a merchant’s son, Mitrāṇanda, who on the island of Varuṇa attains as wife the daughter, Kaumudī, of the head of a monastery, after he and his friend have freed from durance the Siddha king, cruelly nailed to a tree by Varuṇa. She reveals to him the fact that the ascetics are frauds, and that the fate of her husbands is normally to be flung into a pit under the nuptial chamber; in this case, however, attracted to her husband by the love charm he had received from Varuṇa, she agrees to flee with him and the treasure collected from former spouses to Ceylon. There the pair would have been in evil plight, since Mitrāṇanda is taken for a thief by the police, had he not cured from death by snake-bite the crown prince Lakṣmīpati with the aid of the magic spell given to him to revive the dead by the goddess Jān̄gulī on the occasion of his marriage. The king in gratitude entrusts the pair to the minister, who, however, is enamoured of Kaumudī and anxious to get rid of her husband. The opportunity is given [[259]]by a human sacrifice which a vassal of the king wishes to offer; Mitrāṇanda is sent by the minister with a letter intended to secure his being the victim, but luckily is recognized by Maitreya, his companion, who had won the vassal’s favour by curing him by a magic herb. Kaumudī in the meantime is expelled from the minister’s house by his jealous wife, and wanders until she meets Sumitrā, daughter of a merchant, and her family; all are captured by a prince of the aborigines Vajravarman, to whom also is brought one Makaranda, who turns out to be a friend of Mitrāṇanda. A letter from Lakṣmīpati arrives to ask for the welfare of Mitrāṇanda and Kaumudī, and the latter takes advantage of it to induce Vajravarman to celebrate the marriage of Makaranda and Sumitrā. The three then have an adventure at Ekacakrā with a Kāpālika, who induces the women to go into a subterranean cave, while he asks Mitrāṇanda’s aid against a Vidyādhara, described as eager after women. He breathes life into a corpse which takes a sword in its hand, but Mitrāṇanda by a magic formula induces it to strike the Kāpālika, who disappears. In Act IX Makaranda has to establish before Lakṣmīpati his claim to his own caravan, which a certain Naradatta claims; the dispute is settled by the appearance of Vajravarman and Mitrāṇanda, while Act X disposes of the piece by uniting husband and wife in the abode of the Siddha king. The work is, of course, wholly without interest other than that presented by so many marvels appealing to the sentiment of wonder in the audience. The author refers to Murāri in such a way as to suggest to Dr. Hultzsch[41] his contemporaneity with him, but this is in no wise rendered necessary by the wording of the passage cited, and, secondly, would very badly agree with the fact that Man̄kha knew and cites Murāri about A.D. 1135, for it takes some time for an author to reach the stage of being treated as an authority.
Another Jaina composition is the Prabuddharauhiṇeya[42] of one Rāmabhadra Muni, pupil of Jayaprabha Sūri, of the school of Deva Sūri, the famous writer on Nyāya, who died in A.D. 1169. It was written for performance in a temple of Yugādideva, that is the Tīrthakara Ṛṣabha, on the occasion of a procession [[260]]festival. It is in six Acts. In Act I Rauhiṇeya, who is a bold bandit, steals away Madanavatī, a married woman, while his helper, a Çabara, who speaks Māgadhī, keeps her lover at bay. In the next Act he dresses up as the mother of a youth Manoratha, and abducts him for the sake of his ornaments, terrifying the bystanders with a snake made out of rags. The next three Acts tell of the complaints of these robberies made to Çreṇika of Magadha, and the efforts of his minister Abhayakumāra to find the guilty man, ending ultimately in the arrest of the robber, who, however, stoutly maintains his innocence, though he fails in succeeding in winning his discharge. In Act VI women and musicians under the control of Bharata, a teacher of dancing, endeavour to deceive him into the belief that he is in heaven, and thus to win a confession of his misdeeds from him. But he sees through the play, for he remembers a verse which he had heard spoken by Vardhamāna Svāmin before his captivity, in which the characteristics[43] of the gods, freedom from perspiration, unfaded garlands, and feet that do not touch the ground, were set out. The miscreant thus is pronounced innocent, but, liberated, manifests his penitence by taking the king and the minister to the mount Vaibhāra, in which are the treasures he has stolen and the missing boy and woman. The topic is one handled by Hemacandra in the matter illustrating his Yogaçāstra.
Quite different is the character of the Mudritakumudacandra[44] of Yaçaçcandra, son of Padmacandra, grandson of Dhanadeva of the Dharkaṭa family, who was, it seems, the minister of a prince of Çākambharī in Sapādalakṣa. The play describes the controversy which took place in A.D. 1124 between the Çvetāmbara Jaina teacher Deva Sūri, mentioned above, and the Digambara Kumudacandra, in which the latter was silenced, whence the title of the piece.
6. The Prahasana and the Bhāṇa
Popular as the Prahasana or farce must have been, we have in this period no example preserved certainly older than the Laṭakamelaka,[45] written in the earlier part of the twelfth century under Govindacandra of Kanyakubja by Çan̄khadhara Kavirāja. The [[261]]nature of the play is characteristic; the action passes at the house of the go-between Danturā, to which come all sorts of people anxious to buy the affection of the fascinating Madanamañjarī. Comic relief is further provided by the arrival of doctor Jantuketu to extract a fish-bone from the damsel’s throat. He is perfectly incompetent and his methods absurd, but they affect their purpose indirectly, since, through laughing at his antics, the bone is happily dislodged. The bargaining of the lovers is satirized, and the marriage which is actually arranged is one between the go-between herself and a Digambara, a type doubtless sure to raise a laugh.
Of much later date is the well-known Dhūrtasamāgama[46] of Jyotirīçvara Kaviçekhara, son of Dhaneçvara, grandson of Rāmeçvara, of the family of Dhīreçvara who wrote under the Vijayanagara king Narasiṅha (A.D. 1487–1507), though a Nepalese manuscript makes his father Dhīrasiṅha and his patron Harasiṅha, who has been identified, implausibly, with Harisiṅha of Simraon (A.D. 1324). The first part of the play relates the contest of the religious mendicant Viçvanagara and his pupil Durācāra, whose names are significant, over the beautiful Anan̄gasenā; the pupil has every reason to complain, since it was he who saw the fair one and confided his love to his master, who meanly seeks to secure the damsel’s favour in lieu. She insists on the matter being referred to arbitration, and in the second part the Brahmin Asajjāti, Impure Race, an expert at dealing with delicate matters of casuistry, undertakes the duty, and wisely decides to impound the damsel for himself, though, while he is deliberating, his Vidūṣaka seeks to secure the prize for himself. The case over, the barber Mūlanāçaka, Root Destroyer, turns up to demand payment of a debt from Anan̄gasenā. She refers him to Asajjāti, who pays him with his pupil’s purse; he then demands the barber’s care; the latter ties him up and leaves him to be rescued by the Vidūṣaka.