The passage from fomnis fomnis to lamnado seems untranslatable.
PAGE 32
Line 1. Lit. "no evil wedding feast (banais, text banas) for thee?
MAC DATHO'S BOAR
PAGE 37
Line 3. The Rawlinson version gives, instead of "who was the guardian of all Leinster," the variant "who would run round Leinster in a day." This semi-supernatural power of the hound is the only supernatural touch in either version of the tale.
Line 6. The verse "Mesroda son of Datho" is from the Rawlinson MS. The literal version of it is in Anecdota Oxoniensia, Mediaeval Series, part viii. p. 57. (This reference will in future be given as A.O., p. 57.)
Line 20. The list of the hostelries or guest-houses of Ireland includes the scene of the famous Togail Da Derga, in the sack of which Conaire, king of Ireland, was killed. Forgall the Wily was the father of Emer, Cuchulain's wife. The tale of the plunder of da Choca is in the MS. classed as H. 3, 18 in the Trinity College, Dublin, Library.
PAGE 38
The literal version of the dialogue between Mac Datho and his wife is given in A.O., p. 58, following the Leinster text (there are only two lines of it given in the Rawlinson MS.); but I note a few divergencies in the literal version from which the verse translation was made.