TWO ESSAYS BY
ARTHUR SCHOPENHAUER.

Translated by Mme. KARL HILLEBRAND.

REVISED EDITION.

LONDON
GEORGE BELL AND SONS
1907


CHISWICK PRESS: CHARLES WHITTINGHAM AND CO.
TOOKS COURT, CHANCERY LANE, LONDON.


TRANSLATOR'S PREFACE.

In venturing to lay the present translation[1] before the public, I am aware of the great difficulties of my task, and indeed can hardly hope to do justice to the Author. In fact, had it not been for the considerations I am about to state, I might probably never have published what had originally been undertaken in order to acquire a clearer comprehension of these essays, rather than with a view to publicity.

The two treatises which form the contents of the present volume have so much importance for a profound and correct knowledge of Schopenhauer's philosophy, that it may even be doubted whether the translation of his chief work, "Die Welt als Wille und Vorstellung," can contribute much towards the appreciation of his system without the help at least of the "Vierfache Wurzel des Satzes vom zureichenden Grunde." Schopenhauer himself repeatedly and urgently insists upon a previous thorough knowledge of Kant's philosophy, as the basis, and of his own "Fourfold Root," as the key, to his own system, asserting that knowledge to be the indispensable condition for a right comprehension of his meaning. So far as I am aware, neither the "Fourfold Root" nor the "Will in Nature" have as yet found a translator; therefore, considering the dawning interest which has begun to make itself felt for Schopenhauer's philosophy in England and in America, and the fact that no more competent scholar has come forward to do the work, it may not seem presumptuous to suppose that this version may be acceptable to those who wish to acquire a more than superficial knowledge of this remarkable thinker, yet whose acquaintance with German does not permit them to read his works in the original.