4 ([return])
[ Works and Days, 40.]
Truth is most beautiful undraped; and the impression it makes is deep in proportion as its expression has been simple. This is so, partly because it then takes unobstructed possession of the hearer's whole soul, and leaves him no by-thought to distract him; partly, also, because he feels that here he is not being corrupted or cheated by the arts of rhetoric, but that all the effect of what is said comes from the thing itself. For instance, what declamation on the vanity of human existence could ever be more telling than the words of Job? Man that is born of a woman hath but a short time to live and is full of misery. He cometh up, and is cut down, like a flower; he fleeth as it were a shadow, and never continueth in one stay.
For the same reason Goethe's naïve poetry is incomparably greater than Schiller's rhetoric. It is this, again, that makes many popular songs so affecting. As in architecture an excess of decoration is to be avoided, so in the art of literature a writer must guard against all rhetorical finery, all useless amplification, and all superfluity of expression in general; in a word, he must strive after chastity of style. Every word that can be spared is hurtful if it remains. The law of simplicity and naïveté holds good of all fine art; for it is quite possible to be at once simple and sublime.
True brevity of expression consists in everywhere saying only what is worth saying, and in avoiding tedious detail about things which everyone can supply for himself. This involves correct discrimination between what it necessary and what is superfluous. A writer should never be brief at the expense of being clear, to say nothing of being grammatical. It shows lamentable want of judgment to weaken the expression of a thought, or to stunt the meaning of a period for the sake of using a few words less. But this is the precise endeavor of that false brevity nowadays so much in vogue, which proceeds by leaving out useful words and even by sacrificing grammar and logic. It is not only that such writers spare a word by making a single verb or adjective do duty for several different periods, so that the reader, as it were, has to grope his way through them in the dark; they also practice, in many other respects, an unseemingly economy of speech, in the effort to effect what they foolishly take to be brevity of expression and conciseness of style. By omitting something that might have thrown a light over the whole sentence, they turn it into a conundrum, which the reader tries to solve by going over it again and again.[5]
5 ([return])
[ Translator's Note.—In the original, Schopenhauer here enters upon a lengthy examination of certain common errors in the writing and speaking of German. His remarks are addressed to his own countrymen, and would lose all point, even if they were intelligible, in an English translation. But for those who practice their German by conversing or corresponding with Germans, let me recommend what he there says as a useful corrective to a slipshod style, such as can easily be contracted if it is assumed that the natives of a country always know their own language perfectly.]
It is wealth and weight of thought, and nothing else, that gives brevity to style, and makes it concise and pregnant. If a writer's ideas are important, luminous, and generally worth communicating, they will necessarily furnish matter and substance enough to fill out the periods which give them expression, and make these in all their parts both grammatically and verbally complete; and so much will this be the case that no one will ever find them hollow, empty or feeble. The diction will everywhere be brief and pregnant, and allow the thought to find intelligible and easy expression, and even unfold and move about with grace.