"The metaphors are few, the epithets definite," Flaubert tells us, of his style in this book, where, as he says, he has sacrificed less "to the amplitude of the phrase and to the period," than in Madame Bovary. The movement here is in briefer steps, with a more earnest gravity, without any of the engaging weakness of adjectives. The style is never archaic, it is absolutely simple, the precise word being put always for the precise thing; but it obtains a dignity, a historical remoteness, by the large seriousness of its manner, the absence of modern ways of thought, which, in Madame Bovary, bring with them an instinctively modern cadence.

Salammbô is written with the severity of history, but Flaubert notes every detail visually, as a painter notes the details of natural things. A slave is being flogged under a tree: Flaubert notes the movement of the thong as it flies, and tells us: "The thongs, as they whistled through the air, sent the bark of the plane trees flying." Before the battle of the Macar, the Barbarians are awaiting the approach of the Carthaginian army. First "the Barbarians were surprised to see the ground undulate in the distance." Clouds of dust rise and whirl over the desert, through which are seen glimpses of horns, and, as it seems, wings. Are they bulls or birds, or a mirage of the desert? The Barbarians watch intently. "At last they made out several transverse bars, bristling with uniform points. The bars became denser, larger; dark mounds swayed from side to side; suddenly square bushes came into view; they were elephants and lances. A single shout, 'The Carthaginians!' arose." Observe how all that is seen, as if the eyes, unaided by the intelligence, had found out everything for themselves, taking in one indication after another, instinctively. Flaubert puts himself in the place of his characters, not so much to think for them as to see for them.

Compare the style of Flaubert in each of his books, and you will find that each book has its own rhythm, perfectly appropriate to its subject-matter. The style, which has almost every merit and hardly a fault, becomes what it is by a process very different from that of most writers careful of form. Read Chateaubriand, Gautier, even Baudelaire, and you will find that the aim of these writers has been to construct a style which shall be adaptable to every occasion, but without structural change; the cadence is always the same. The most exquisite word-painting of Gautier can be translated rhythm for rhythm into English, without difficulty; once you have mastered the tune, you have merely to go on; every verse will be the same. But Flaubert is so difficult to translate because he has no fixed rhythm; his prose keeps step with no regular march-music. He invents the rhythm of every sentence, he changes his cadence with every mood or for the convenience of every fact. He has no theory of beauty in form apart from what it expresses. For him form is a living thing, the physical body of thought, which it clothes and interprets. "If I call stones blue, it is because blue is the precise word, believe me," he replies to Sainte-Beuve's criticism. Beauty comes into his words from the precision with which they express definite things, definite ideas, definite sensations. And in his book, where the material is so hard, apparently so unmalleable, it is a beauty of sheer exactitude which fills it from end to end, a beauty of measure and order, seen equally in the departure of the doves of Carthage at the time of their flight into Sicily, and in the lions feasting on the corpses of the Barbarians, in the defile between the mountains.

1901.


[CHARLES BAUDELAIRE]

Baudelaire is little known and much misunderstood in England. Only one English writer has ever done him justice, or said anything adequate about him. As long ago as 1862 Swinburne introduced Baudelaire to English readers: in the columns of the Spectator, it is amusing to remember. In 1868 he added a few more words of just and subtle praise in his book on Blake, and in the same year wrote the magnificent elegy on his death, Ave atque Vale. There have been occasional outbreaks' of irrelevant abuse or contempt, and the name of Baudelaire (generally misspelled) is the journalist's handiest brickbat for hurling at random in the name of respectability. Does all this mean that we are waking up, over here, to the consciousness of one of the great literary forces of the age, a force which has been felt in every other country but ours?

It would be a useful influence for us. Baudelaire desired perfection, and we have never realised that perfection is a thing to aim at. He only did what he could do supremely well, and he was in poverty all his life, not because he would not work, but because he would work only at certain things, the things which he could hope to do to his own satisfaction. Of the men of letters of our age he was the most scrupulous. He spent his whole life in writing one book of verse (out of which all French poetry has come since his time), one book of prose in which prose becomes a fine art, some criticism which is the sanest, subtlest, and surest which his generation produced, and a translation which is better than a marvellous original. What would French poetry be to-day if Baudelaire had never existed? As different a thing from what it is as English poetry would be without Rossetti. Neither of them is quite among the greatest poets, but they are more fascinating than the greatest, they influence more minds. And Baudelaire was an equally great critic. He discovered Poe, Wagner, and Manet. Where even Sainte-Beuve, with his vast materials, his vast general talent for criticism, went wrong in contemporary judgments, Baudelaire was infallibly right. He wrote neither verse nor prose with ease, but he would not permit himself to write either without inspiration. His work is without abundance, but it is without waste. It is made out of his whole intellect and all his nerves. Every poem is a train of thought and every essay is the record of sensation. This "romantic" had something classic in his moderation, moderation which becomes at times as terrifying as Poe's logic. To "cultivate one's hysteria" so calmly, and to affront the reader (Hypocrite lecteur, mon semblable, mon frère) as a judge rather than as a penitent; to be a casuist in confession; to be so much a moralist, with so keen a sense of the ecstasy of evil: that has always bewildered the world, even in his own country, where the artist is allowed to live as experimentally as he writes. Baudelaire lived and died solitary, secret, a confessor of sins who has never told the whole truth, le mauvais moine of his own sonnet, an ascetic of passion, a hermit of the brothel.

To understand, not Baudelaire, but what we can of him, we must read, not only the four volumes of his collected works, but every document in Crépet's Œuvres Posthumes, and above all, the letters, and these have only now been collected into a volume, under the care of an editor who has done more for Baudelaire than any one since Crépet. Baudelaire put into his letters only what he cared to reveal of himself at a given moment: he has a different angle to distract the sight of every observer; and let no one think that he knows Baudelaire when he has read the letters to Poulet-Malassis, the friend and publisher, to whom he showed his business side, or the letters to la Présidente, the touchstone of his spleen et idéal, his chief experiment in the higher sentiments, Some of his carefully hidden virtues peep out at moments, it is true, but nothing that everybody has not long been aware of. We hear of his ill-luck with money, with proof-sheets, with his own health. The tragedy of the life which he chose, as he chose all things (poetry, Jeanne Duval, the "artificial paradises") deliberately, is made a little clearer to us; we can moralise over it if we like. But the man remains baffling, and will probably never be discovered.

As it is, much of the value of the book consists in those glimpses into his mind and intentions which he allowed people now and then to see. Writing to Sainte-Beuve, to Flaubert, to Soulary, he sometimes lets out, through mere sensitiveness to an intelligence capable of understanding him, some little interesting secret. Thus it is to Sainte-Beuve that he defines and explains the origin and real meaning of the Petits Poèmes en Prose: Faire cent bagatelles laborieuses qui exigent une bonne humeur constante (bonne humeur nécessaire, même pour traiter des sujets tristes), une excitation bizarre qui a besoin de spectacles, de foules, de musiques, de réverbères même, voilà ce que j'ai voulu faire! And, writing to some obscure person, he will take the trouble to be even more explicit, us in this symbol of the sonnet: Avez-vous observé qu'un morceau de ciel aperçu par un soupirail, ou entre deux cheminées, deux rochers, ou par une arcade, donnait une idée plus profonde de l'infini que le grand panorama vu du haut d'une montagne? It is to another casual person that he speaks out still more intimately (and the occasion of his writing is some thrill of gratitude towards one who had at last done "a little justice," not to himself, but to Manet): Eh bien! on m'accuse, moi, d'imiter Edgar Poe! Savez-vous pourquoi j'ai si patiemment traduit Poe? Parce qu'il me resemblait. La première fois que j'ai ouvert un livre de lui, j'ai vu avec épouvante et ravissement, non seulement des sujets rêvés par moi, mais des phrases, pensées par moi, et écrites par lui, vingt ans auparavant. It is in such glimpses as these that we see something of Baudelaire in his letters.