I am a priest from Kiyosumi in Awa. I have never yet seen the country of Kai, so now I am minded to go there on pilgrimage.

(Describing the journey.)

On the foam of white waves
From Kiyosumi in the land of Awa riding
To Mutsura I come; to the Hill of Kamakura,
Lamentably tattered, yet because the World
Is mine no longer, unashamed on borrowed bed,
Mattress of straw, to lie till the bell swings
Above my pillow. Away, away! For dawn
Is on the hemp-fields of Tsuru. Now the noonday sun
Hangs high above us as we cross the hills.
Now to the village of Isawa we come.
Let us lie down and rest awhile in the shelter of this shrine.

(The FISHER comes along the hashigakari towards the stage carrying a lighted torch.)

FISHER.

When the fisher’s torch is quenched
What lamp shall guide him on the dark road that lies before?
Truly, if the World had tasked me hardly
I might be minded to leave it, but this bird-fishing,
Cruel though it be in the wanton taking of life away,
Is a pleasant trade to ply
Afloat on summer streams.

I have heard it told that Yūshi and Hakuyō vowed their love-vows by the moon, and were changed to wedded stars of heaven. And even to-day the high ones of the earth are grieved by moonless nights. Only I grow weary of her shining and welcome nights of darkness. But when the torches on the boats burn low,

Then, in the dreadful darkness comes repentance
Of the crime that is my trade,
My sinful sustenance; and life thus lived
Is loathsome then.
Yet I would live, and soon
Bent on my oar I push between the waves
To ply my hateful trade.

I will go up to the chapel as I am wont to do, and give my cormorants rest. (Seeing the PRIESTS.) What, have travellers entered here?

PRIEST.