[145] From the Buddhist Sūtra known in Japan as the Hannya Kyō. It was supposed to have a particular influence over female demons, who are also called “Hannyas.”
[146] In Japanese, Kantan.
[147] Corresponds to the modern province Hupeh.
[148] So, Chinese “Ch’u,” was formerly an independent feudal State. The name means “thorn,” as does the Japanese “ibara.” Chamberlain calls it “The Country of Ibara,” but in this case the reading “So” is indicated by both Ōwada and Haga.
[149] Kings and princes are often called “thou above the clouds.”
[150] Palaces of the First Emperor. An attendant has removed the pillow from the “bed.” From this moment the bed becomes a magnificent palace, as described in the verses which follow.
[151] At this point the Boy Dancer enters.
[152] Name of a famous Chinese palace.
[153] Famous Gate in the palace of the T’ang Emperors.
[154] These lines are from a poem by Yasutane, d. 997 A. D. (Chamberlain attributes them to Po Chü-i.)