The date of printing given above corresponds to April 13, 1530, new style; for Easter fell in that year on April 15. Some bibliographers mention an edition of this book of 1520; but it is an error, for the license is dated 1529. La Caille[115] says that the edition of 1529 was printed by Tory; this is possible, but not certain. It may even be that it was printed by Gourmont, for it is set in the same type used in 'Champ fleury.'[116] There are three later editions of this book, printed by Charles l'Angelier in 1541, 1543, 1544 (octavo); we shall speak of them hereafter. As for the edition of 1529, I found it only in the library of M. Ambroise Firmin Didot, who kindly allowed me to describe it. This copy is still in the original binding, with the Pot Cassé.

But all these works did not cause Tory to lose sight of his great patriotic idea. He did not confine himself to simple wishes for the welfare of the French language. In default of the other 'noble hearts' whom he invited 'to establish and order our language by rule,'[117] he himself undertook that work. Rich in materials as he was, and with the ardor with which he entered into everything, he soon completed his task. The license to print the 'Summaire de Chroniques' includes a book by Tory entitled: 'Les Reigles generales de lorthographe du langaige françois,' which he proposed soon to put on the press. Was this book ever printed? was it ever finished? These are questions which I am unable to answer, for I have discovered no trace of it elsewhere; but so many other books have disappeared that I should not be surprised to learn that this one had undergone the same fate.

III. Hours (in Latin) according to the Roman use; sixteenmo, with illustrations and borders; printed in roman type; finished February 8, 1529, which date corresponds to February 8, 1530, new style, and proves that Tory had become a printer in 1529. Here is the exact title of this book, which I shall describe in detail later:[118] 'Horæ in laudem beatissimæ Virginis Mariæ secundum usum romanum.' On the last leaf are these words: 'Parrhisiis, apud Gotofredum Torinum Biturigum. VIII. die febr. anno sal. M. D. XXIX. Ad insigne Vasis effracti.'

IV. Ædiloquium ceu (sic) disticha partibus ædium urbanarum et rusticarum suis quæque locis adscribenda. Item, epitaphia septem de amorum aliquot passionibus, etc. Authore Gotofredo Torino Biturigico.

Paris, Simon de Colines, 1530;[119] italic type; 3 octavo sheets, with license for two years. This book has, in the second part, seven charming engravings on wood. I cannot understand why Tory did not print it, as he was then a printer. May it have been because it was customary at that time to print poetical works in italic type, and he had none in his printing office? Copies of the book are preserved in the Bibliothèque Nationale, at the Arsenal [two] and at Sainte-Geneviève. The copy in the Bibliothèque Nationale is still in the original binding, with the Pot Cassé.[120]

Alluding to the first part of his book, Tory expresses himself thus in his 'avis au lecteur': 'There are certain eminent painters in this prolific age, most gentle reader, who, by their drawings, paintings, and varied colouring, depict the tribal gods and human beings, as also other things of different sorts, with such exactness that a voice and a soul seem the only things wanting to them; but here, most gentle reader, I offer you, nearly in the manner of these painters, a house, which not only is elegant and finished in its outlines and parts, but even speaks prettily and describes itself part by part in a eulogy.'[121] It will be seen that Tory's thoughts were still engrossed by art.

V. Science pour senrichir honnestement et facilement, intitulée Leconomic Xenophon, nagueres translatee de grec et latin en langaige francoys, par maistre Geofroy Tory de Bourges.—On les vend a Paris, en la rue Sainct Iaques, devant lescu de Basle, et devant lesglise de la Magdalaine, a lenseigne du Pot Casse.

Octavo, of 9 sheets; printing finished July 5, 1531.[122] On the back of the title-page are these words: 'At the said sign of the Pot Casse are also for sale Thucydides and Diodorus, with some other excellent books translated from Greek and Latin into French. Likewise there are fine Hours and Offices of Our Lady, large, medium and small, with illustrations and vignettes "a l'antique."'

Were the Thucydides and Diodorus printed by Tory, as well as the large, medium and small Hours? Possibly, but I have found no indication of it. As for attributing the translations to him, that is out of the question, for he says nothing of it in the dedication, addressed to Antoine du Prat, Cardinal de Sens, etc., wherein he mentions the preceding works of the same sort:—

'After the book of the Explanation of the antique letters, called "Champ Fleury," which I put together in the French language, and the "Table de Cebes," with thirty moral dialogues; likewise the "Summaire de Chroniques," which I translated into our said language, to confer a benefit on the studious, ... it seemed to me to be a worthy way of passing my time to employ myself in translating the "Economic Xenophon" also.'