The manner of translation is so far described by David Whitmer and Martin Harris, who received their information necessarily from Joseph Smith, and doubtless it is substantially correct, except in so far as their statements may have created the impression that the translation was a mere mechanical process; and this is certainly corrected in part at least by what David Whitmer has said relative to the frame of mind Joseph must be in before he could translate. But we have more important evidence to consider on this subject of translation than these statements of David Whitmer. In the course of the work of translation Oliver Cowdery desired the gift of translation to be conferred upon him, and God promised to grant it to him in the following terms:

Oliver Cowdery, verily, verily, I say unto you, that assuredly as the Lord liveth, who is your God and your Redeemer, even so surely shall you receive a knowledge of whatsoever things you shall ask in faith, with an honest heart, believing that you shall receive a knowledge concerning the engravings of old records, which are ancient, which contain those parts of my scripture of which has been spoken by the manifestation of my Spirit. Yea, behold, I will tell you in your mind and in your heart, by the Holy Ghost, which shall come upon you and which shall dwell in your heart. Now, behold, this is the spirit of revelation; behold this is the spirit by which Moses brought the children of Israel through the Red Sea on dry ground. * * * Ask that you may know the mysteries of God, and that you may translate and receive knowledge from all those ancient records which have been hid up, that are sacred; and according to your faith shall it be done unto you.[[13]]

In attempting to exercise this gift of translation, however, Oliver Cowdery failed; and in a revelation upon the subject the Lord explained the cause of his failure to translate:

Behold, you have not understood; you have supposed that I would give it [i. e. the gift of translation] unto you, when you took no thought save it was to ask me. But, behold, I say unto you, that you must study it out in your mind; then you must ask me if it be right, and if it is right I will cause that your bosom shall burn within you; therefore, you shall feel that it is right. But if it be not right you shall have no such feelings, but you shall have a stupor of thought that shall cause you to forget the thing which is wrong; therefore you cannot write that which is sacred save it be given you from me.[[14]]

While this is not a description of the manner in which Joseph Smith translated the Book of Mormon, it is, nevertheless, the Lord's description of how another man was to exercise the gift of translation; and doubtless it is substantially the manner in which Joseph Smith did exercise it, and the manner in which he translated the Book of Mormon. That is, the Prophet Joseph Smith looked into the "Interpreters" or "Seer Stone," saw there by the power of God and the gift of God to him, the ancient Nephite characters, and by bending every power of his mind to know the meaning thereof, the interpretation wrought out in his mind by this effort—"by studying it out in his mind," to use the Lord's phrase—was reflected in the sacred instrument, there to remain until correctly written by the scribe.

We see something akin to this also in the manner in which the Nephites used Liahona, their Urim and Thummim—the instrument through means of which they were directed of the Lord upon their journey to the promised land of America—it worked "according to the faith and diligence and heed" they gave unto it. (I Nephi 16:28.)

In further proof that translation was not a merely mechanical process with the Prophet Joseph, I call attention to the evident thought and study he later bestowed upon the work of translating the rolls of papyrus found with the Egyptian mummies, purchased by the Saints in Kirtland, of Michael H. Chandler, about the 6th of July, 1835. "Soon after this," says the Prophet, "with W. W. Phelps and Oliver Cowdery as scribes, I commenced the translation of some of the characters or hieroglyphics, and much to our joy found that one of the rolls contained the writings of Abraham, another the writings of Joseph of Egypt," etc. Speaking in his history of the latter part of July, he says: "The remainder of this month I was continually engaged in translating an alphabet to the Book of Abraham and arranging a grammar of the Egyptian language." In his journal entry for November 26, 1835, is the following: "Spent the day in translating the Egyptian characters from the papyrus, though suffering with a severe cold." Under date of December 15, this: "I exhibited and explained the Egyptian characters to them (Elders M'Lellin and Young), and explained many things concerning the dealings of God with the ancients, and the formation of the planetary system." Thus he continued from time to time to work upon this translation, which was not published until 1842, in the Times and Seasons, beginning in number nine of volume three. It should be remembered in connection with this "preparing an alphabet" and "arranging a grammar of the Egyptian language" that the Prophet still had in his possession the "Seer Stone" (or at least Oliver Cowdery had it, for on completing the translation of the Book of Mormon the Prophet gave the Seer Stone into Oliver Cowdery's keeping.—David Whitmer's Address to All Believers, p. 32),—which he had used sometimes in the translation of the Book of Mormon, yet it seems from the circumstances named that he had to bend all the energies of his intellectual powers to obtain a translation of the Egyptian characters.

There can be no doubt, either, that the interpretation thus obtained was expressed in such language as the Prophet could command, in such phraseology as he was master of, and common to the time and locality where he lived; modified, of course, by the application of that phraseology to facts and ideas new to him in many respects, and above the ordinary level of the Prophet's thoughts and language, because of the inspiration of God that was upon him. This view of the translation of the Nephite record accounts for the fact that the Book of Mormon, though a translation of an ancient record, is, nevertheless, given in English idiom of the period and locality in which the Prophet lived; and in the faulty English, moreover, both as to composition, phraseology, and grammar, of a person of Joseph Smith's limited education; and also accounts for the sameness of phraseology and literary style which runs through the whole volume.

Nor are we without authority of high value in these views for the verbal style of inspired writers. In The Annotated Bible, published by the "Religious Tract Society," London, 1859, the following occurs in relation to the explanation of the words "prophet" and "prophecy:"

That the prophets were more than foretellers of things future is apparent from their history as well as from their writings. It must also be remembered that, although prophecy contains many very circumstantial allusions to particular facts and individuals, yet these are referred to chiefly on account of their revelation of those great, general principles with which it has to do. Prophecy is God's voice, speaking to us respecting that great struggle which has been and is going on in this world between good and evil.

The divine communications were made to the prophets in divers manners; God seems sometimes to have spoken to them in audible voice; occasionally appearing in human form. At other times he employed the ministry of angels, or made known his purposes by dreams. But he most frequently revealed his truth to the prophets by producing that supernatural state of the sentiment, intellectual, and moral faculties which the scriptures call "vision." Hence prophetic announcements are often called "visions," i. e. things seen; and the prophets themselves are called "seers."

Although the visions which the prophet beheld and the predictions of the future which he announced were wholly announced by the divine Spirit, yet the form of the communication, the imagery in which it is clothed, the illustration by which it is cleared up and impressed, the symbols employed to bring it more graphically before the mind—in short, all that may be considered as its garb and dress, depends upon the education, habits, association, feelings and the whole mental intellectual and spiritual character of the prophet. Hence the style of some is purer, more sententious, more ornate, or more sublime than others.