[B] Dryden, with an accurate delicacy of erudition for which one might scarcely give him credit, does not in his translation follow Virgil's quantity, Porsënna, but makes the word short, Porsëna.
[C] It may perhaps occur to the reader that Latin, with which Arthur (in an age so shortly subsequent to the Roman occupation of Britain) could scarcely fail to be well acquainted, might have furnished a better mode of communication between himself and the Augur. But the Latin language would have been very imperfectly settled at the time of the supposed Etrurian emigration; would have had small connection with the literature, sacred or profane, of the Etrurians; and would long have been despised as a rude medley of various tongues and dialects, by the proud and polished race which the Romans subjected.
[D] The w is to be pronounced as oo.
CORN-FLOWERS.
A COLLECTION OF POEMS.
"The Corn-flower opens as the sheaves are rife;
Song is the twin of golden Contemplation,
The Harvest-flower of life."