[89] An Oriental simile, which may, perhaps, though fairly stolen, be deemed "plus Arabe qu'en Arabie."

[Gulnár (the heroine of the Corsair is named Gulnare) is Persian for a pomegranate flower.]

[90] Hyacinthine, in Arabic "Sunbul;" as common a thought in the Eastern poets as it was among the Greeks.

[S. Henley (Vathek, 1893, p. 208) quotes two lines from the Solima (lines 5, 6) of Sir W. Jones—

"The fragrant hyacinths of Azza's hair
That wanton with the laughing summer-air;"

and refers Milton's "Hyacinthine locks" (Paradise Lost, iv. 301) to Lucian's Pro Imaginibus, cap. v.]

[91] {111} "Franguestan," Circassia. [Or Europe generally—the land of the Frank.]

[92] [Lines 504-518 were inserted in the second revise of the Third Edition, July 31, 1813.]

[93] {113} [Parnassus.]

[94] "In the name of God;" the commencement of all the chapters of the Koran but one [the ninth], and of prayer and thanksgiving. ["Bismillah" (in full, Bismillahi 'rrahmani 'rrahiem, i.e. "In the name of Allah the God of Mercy, the Merciful") is often used as a deprecatory formula. Sir R. Burton (Arabian Nights, i. 40) cites as an equivalent the "remembering Iddio e' Santí," of Boccaccio's Decameron, viii. 9.