The word was formerly a "Cicisbeo,"[211]
But that is now grown vulgar and indecent;
The Spaniards call the person a "Cortejo,"[212]
For the same mode subsists in Spain, though recent;
In short it reaches from the Po to Teio,
And may perhaps at last be o'er the sea sent:
But Heaven preserve Old England from such courses!
Or what becomes of damage and divorces?

XXXVIII.[213]

However, I still think, with all due deference
To the fair single part of the creation,
That married ladies should preserve the preference
In tête à tête or general conversation—
And this I say without peculiar reference
To England, France, or any other nation—
Because they know the world, and are at ease,
And being natural, naturally please.

XXXIX.

'Tis true, your budding Miss is very charming,
But shy and awkward at first coming out,
So much alarmed, that she is quite alarming,
All Giggle, Blush; half Pertness, and half Pout;
And glancing at Mamma, for fear there's harm in
What you, she, it, or they, may be about:
The Nursery still lisps out in all they utter—
Besides, they always smell of bread and butter.[214]

XL.

But "Cavalier Servente" is the phrase
Used in politest circles to express
This supernumerary slave, who stays
Close to the lady as a part of dress,
Her word the only law which he obeys.
His is no sinecure, as you may guess;
Coach, servants, gondola, he goes to call,
And carries fan and tippet, gloves and shawl.

XLI.

With all its sinful doings, I must say,
That Italy's a pleasant place to me,
Who love to see the Sun shine every day,
And vines (not nailed to walls) from tree to tree
Festooned, much like the back scene of a play,
Or melodrame, which people flock to see,
When the first act is ended by a dance
In vineyards copied from the South of France.

XLII.