a. Huius is pronounced ho͝o´yo͝os, and huic is pronounced ho͝oic (one syllable).
[292.] The demonstrative pronouns iste, ista, istud, and ille, illa, illud, except for the nominative and accusative singular neuter forms istud and illud, are declined exactly like ipse, ipsa, ipsum. (See [§ 481].)
[293.] MODEL SENTENCES
| Is this horse (of mine) strong? | Estne hic equus validus? |
| That horse (of yours) is strong, but that one (yonder) is weak | Iste equus est validus, sed ille est īnfīrmus |
| Are these (men by me) your friends? | Suntne hī amīcī tuī? |
| Those (men by you) are my friends, but those (men yonder) are enemies | Istī sunt amīcī meī, sed illī sunt inimīcī |
[294.] EXERCISES
First learn the [special vocabulary], p. 295.
I. A German Chieftain addresses his Followers. Ille fortis Germānōrum dux suōs convocāvit et hōc modō animōs eōrum cōnfirmāvit. “Vōs, quī in hīs fīnibus vīvitis, in hunc locum convocāvī1 quia mēcum dēbētis istōs agrōs et istās domōs ab iniūriīs Rōmānōrum liberāre. Hoc nōbīs nōn difficile erit, quod illī hostēs hās silvās dēnsās, ferās saevās quārum vestīgia vident, montēs altōs timent. Sī fortēs erimus, deī ipsī nōbīs viam salūtis dēmonstrābunt. Ille sōl, istī oculī calamītātēs nostrās vīdērunt.1 Itaque nōmen illīus reī pūblicae Rōmānae nōn sōlum nōbis, sed etiam omnibus hominibus quī lībertātem amant, est invīsum. Ad arma vōs vocō. Exercēte istam prīstinam virtūtem et vincētis.”
II. 1. Does that bird (of yours)2 sing? 2. This bird (of mine)2 sings both3 in summer and in winter and has a beautiful voice. 3. Those birds (yonder)2 in the country don´t sing in winter. 4. Snatch a spear from the hands of that soldier (near you)2 and come home with me. 5. With those very eyes (of yours)2 you will see the tracks of the hateful enemy who burned my dwelling and made an attack on my brother. 6. For (propter) these deeds (rēs) we ought to inflict punishment on him without delay. 7. The enemies of the republic do not always suffer punishment.
1. The perfect definite. (Cf. [§ 190].)
2. English words in parentheses are not to be translated. They are inserted to show what demonstratives should be used. (Cf. [§ 290].)