Note 2. The Italian is 'sobbillato,' which might be also translated 'inveigled' or 'instigated.' But Varchi, the contemporary of Cellini, gives this verb the force of using pressure and boring on until somebody is driven to do something.
XV
I WENT on working with Pagolo Arsago, and earned a good deal of money, the greater part of which I always sent to my good father. At the end of two years, upon my father’s entreaty, I returned to Florence, and put myself once more under Francesco Salimbene, with whom I earned a great deal, and took continual pains to improve in my art. I renewed my intimacy with Francesco di Filippo; and though I was too much given to pleasure, owing to that accursed music, I never neglected to devote some hours of the day or night to study. At that time I fashioned a silver heart’s-key ('chiavaquore'), as it was then so called. This was a girdle three inches broad, which used to be made for brides, and was executed in half relief with some small figures in the round. It was a commission from a man called Raffaello Lapaccini. I was very badly paid; but the honour which it brought me was worth far more than the gain I might have justly made by it. Having at this time worked with many different persons in Florence, I had come to know some worthy men among the goldsmiths, as for instance, Marcone, my first master; but I also met with others reputed honest, who did all they could to ruin me, and robbed me grossly. When I perceived this, I left their company, and held them for thieves and black-guards. One of the goldsmiths, called Giovanbattista Sogliani, kindly accommodated me with part of his shop, which stood at the side of the New Market near the Landi’s bank. There I finished several pretty pieces, and made good gains, and was able to give my family much help. This roused the jealousy of the bad men among my former masters, who were called Salvadore and Michele Guasconti. In the guild of the goldsmiths they had three big shops, and drove a thriving trade. On becoming aware of their evil will against me, I complained to certain worthy fellows, and remarked that they ought to have been satisfied with the thieveries they practised on me under the cloak of hypocritical kindness. This coming to their ears, they threatened to make me sorely repent of such words; but I, who knew not what the colour of fear was, paid them little or no heed.
XVI
IT chanced one day that I was leaning against a shop of one of these men, who called out to me, and began partly reproaching, partly bullying. I answered that had they done their duty by me, I should have spoken of them what one speaks of good and worthy men; but as they had done the contrary, they ought to complain of themselves and not of me. While I was standing there and talking, one of them, named Gherardo Guasconti, their cousin, having perhaps been put up to it by them, lay in wait till a beast of burden went by. [1] It was a load of bricks. When the load reached me, Gherardo pushed it so violently on my body that I was very much hurt. Turning suddenly round and seeing him laughing, I struck him such a blow on the temple that he fell down, stunned, like one dead. Then I faced round to his cousins, and said: “That’s the way to treat cowardly thieves of your sort;” and when they wanted to make a move upon me, trusting to their numbers, I, whose blood was now well up, laid hands to a little knife I had, and cried: “If one of you comes out of the shop, let the other run for the confessor, because the doctor will have nothing to do here.” These words so frightened them that not one stirred to help their cousin. As soon as I had gone, the fathers and sons ran to the Eight, and declared that I had assaulted them in their shops with sword in hand, a thing which had never yet been seen in Florence. The magistrates had me summoned. I appeared before them; and they began to upbraid and cry out upon me-partly, I think, because they saw me in my cloak, while the others were dressed like citizens in mantle and hood; [2] but also because my adversaries had been to the houses of those magistrates, and had talked with all of them in private, while I, inexperienced in such matters, had not spoken to any of them, trusting in the goodness of my cause. I said that, having received such outrage and insult from Gherardo, and in my fury having only given him a box on the ear, I did not think I deserved such a vehement reprimand. I had hardly time to finish the word box, before Prinzivalle della Stufa, [3] who was one of the Eight, interrupted me by saying: “You gave him a blow, and not a box, on the ear.” The bell was rung and we were all ordered out, when Prinzivalle spoke thus in my defence to his brother judges: “Mark, sirs, the simplicity of this poor young man, who has accused himself of having given a box on the ear, under the impression that this is of less importance than a blow; whereas a box on the ear in the New Market carries a fine of twenty-five crowns, while a blow costs little or nothing. He is a young man of admirable talents, and supports his poor family by his labour in great abundance; I would to God that our city had plenty of this sort, instead of the present dearth of them.”
Note 1. The Italian is 'appostò che passassi una soma.' The verb 'appostare' has the double meaning of lying in wait and arranging something on purpose. Cellini’s words may mean, 'caused a beast of burden to pass by.'
Note 2. Varchi says that a man who went about with only his cloak or cape by daytime, if he were not a soldier, was reputed an ill-liver. The Florentine citizens at this time still wore their ancient civil dress of the long gown and hood called 'lucco.'
Note 3. This man was an ardent supporter of the Medici, and in 1510 organized a conspiracy in their favour against the Gonfalonier Soderini.
XVII
AMONG the magistrates were some Radical fellows with turned-up hoods, who had been influenced by the entreaties and the calumnies of my opponents, because they all belonged to the party of Fra Girolamo; and these men would have had me sent to prison and punished without too close a reckoning. [1] But the good Prinzivalle put a stop to that. So they sentenced me to pay four measures of flour, which were to be given as alms to the nunnery of the Murate. [2] I was called in again; and he ordered me not to speak a word under pain of their displeasure, and to perform the sentence they had passed. Then, after giving me another sharp rebuke, they sent us to the chancellor; I muttering all the while, “It was a slap and not a blow,” with which we left the Eight bursting with laughter. The chancellor bound us over upon bail on both sides; but only I was punished by having to pay the four measures of meal. Albeit just then I felt as though I had been massacred, I sent for one of my cousins, called Maestro Annibale, the surgeon, father of Messer Librodoro Librodori, desiring that he should go bail for me. [3] He refused to come, which made me so angry, that, fuming with fury and swelling like an asp, I took a desperate resolve. At this point one may observe how the stars do not so much sway as force our conduct. When I reflected on the great obligations which this Annibale owed my family, my rage grew to such a pitch that, turning wholly to evil, and being also by nature somewhat choleric, I waited till the magistrates had gone to dinner; and when I was alone, and observed that none of their officers were watching me, in the fire of my anger, I left the palace, ran to my shop, seized a dagger and rushed to the house of my enemies, who were at home and shop together. I found them at table; and Gherardo, who had been the cause of the quarrel, flung himself upon me. I stabbed him in the breast, piercing doublet and jerkin through and through to the shirt, without however grazing his flesh or doing him the least harm in the world. When I felt my hand go in, and heard the clothes tear, I thought that I had killed him; and seeing him fall terror-struck to earth, I cried: “Traitors, this day is the day on which I mean to murder you all.” Father, mother, and sisters, thinking the last day had come, threw themselves upon their knees, screaming out for mercy with all their might; but I perceiving that they offered no resistance, and that he was stretched for dead upon the ground, thought it too base a thing to touch them. I ran storming down the staircase; and when I reached the street, I found all the rest of the household, more than twelve persons; one of them had seized an iron shovel, another a thick iron pipe, one had an anvil, some of them hammers, and some cudgels. When I got among them, raging like a mad bull, I flung four or five to the earth, and fell down with them myself, continually aiming my dagger now at one and now at another. Those who remained upright plied both hands with all their force, giving it me with hammers, cudgels, and anvil; but inasmuch as God does sometime mercifully intervene, He so ordered that neither they nor I did any harm to one another. I only lost my cap, on which my adversaries seized, though they had run away from it before, and struck at it with all their weapons. Afterwards, they searched among their dead and wounded, and saw that not a single man was injured.