[37]. The new lexical formations which this quotation professes to exemplify will be best seen in the original: Keine Empfindelei, kein klingendes Wortgetöse. Sich-entschließen-wollen. Jeder in seiner Weise auch tun. Wir wollen praktische, wollen Verwirklichungs-, wollen Tatidealisten sein. The translator finds himself unable to reproduce these compounds in English without losing their quality as “stylistic beauties”; for he does not recognize the language of recent newspaper headlines as English until he shall hear the same sort of language in conversation, or read it in letters, or at least see it in the newspapers themselves elsewhere than in headlines.
[38]. The longing for higher development, and the faith in it, is religiousness.—B. S.
[39]. The letter of the Bishop of Durham is given by the Baroness in German, without any such note as she appends to the next letter. Presumably, then, the Bishop himself translated his English thoughts into German when he wrote. But even on this assumption the present version has substantially the character of a retranslation, and retranslations must be largely conjectural.—Translator.
[40]. That is, Brooke Foss Westcott.—Translator.
[41]. An article by Björnson, in which he relates this anecdote: “A German lady betrothed to a German officer was making a journey through Norway. Certain persons were talking with her about the war that might soon break out over Alsace-Lorraine, and some one said it would be best if Alsace-Lorraine could dispose of itself in accordance with its own will. At this the German lady replied, ‘Rather than that, two million soldiers, my fiancé among them, should lie dead on the battlefield!’”
[42]. The Baroness inserts “sic!” probably with reference to the wording of her own letter rather than of Hirsch’s.—Translator.
[43]. Upper and Lower Dannewitz are in Moravia, fifty miles or so north of Vienna. Grimm says that to speak of the Lord God of one or another town is a popular German form of asseveration, probably originating from the former presence of a miracle-working image of Christ in the place named.—Translator.
[44]. Minister von Roggenbach.
[45]. In the German “E.-L.,” of course.—Translator.
[46]. The main thing in Professor Wilhelm Förster’s life in 1892 was the founding of the German Society for Ethical Culture.—Translator.