INCIPIT LIBER BOICII DE CONSOLACIONE PHILOSOPHIE.

Carmina qui quondam studio florente peregi.

Allas I wepyng am constreined to bygynne vers of sorouful matere. ¶ Þat whilom in florysching studie made delitable ditees. For loo rendyng muses of poetes enditen to me þinges to be writen. and drery vers of wrecchednes weten my face wiþ verray teers. ¶ At þe leest no drede ne myȝt[e] ouer-come þo muses. þat þei ne weren felawes and folweden my wey. þat is to seyne when I was exiled. þei þat weren glorie of my youȝth whilom weleful and grene conforten now þe sorouful werdes of me olde man. for elde is comen vnwarly vpon me hasted by þe harmes þat I haue. and sorou haþ comaunded his age to be in me. ¶ Heeres hore ben schad ouertymelyche vpon myne heued. and þe slak[e] skyn trembleþ vpon myn emty body. þilk[e] deeþ of men is welful þat ne comeþ not in ȝeres þat ben swete (.i. mirie.) but comeþ to wrecches often yclepid.

¶ Allas allas wiþ how deef an eere deeþ cruel tourneþ awey fro wrecches and naieþ to closen wepyng eyen. ¶ While fortune vnfeiþful fauored[e] me wiþ lyȝte goodes (.s. temporels.) þe sorouful houre þat is to seyne þe deeþ had[de] almost dreynt myne heued. ¶ But now for fortune clowdy haþ chaunged hir disceyuable chere to me warde. myn vnpitouse lijf draweþ a long vnagreable dwellynges in me. ¶ O ȝe my frendes what or wherto auaunted[e] ȝe me to be weleful: for he þat haþ fallen stood not in stedfast degree.

[The firste prose.] HIC DUM MECUM TACITUS.

IN þe mene while þat I stille recorded[e] þise þinges wiþ my self. and markede my wepli compleynte wiþ office of poyntel. I saw stondyng aboue þe heyȝt of my heued a woman of ful greet reuerence by semblaunt hir eyen brennyng and clere seing ouer þe comune myȝt of men. wiþ a lijfly colour and wiþ swiche vigoure and strenkeþ þat it ne myȝt[e] not be emptid. ¶ Al were it so þat sche was ful of so greet age. þat men ne wolde not trowe in no manere þat sche were of oure elde. þe stature of hir was of a doutous iugement. for sumtyme sche constreyned[e] and schronk hir seluen lyche to þe comune mesure of men. and sumtyme it semed[e] þat sche touched[e] þe heuene wiþ þe heyȝte of hir heued. and when sche hef hir heued heyer sche perced[e] þe selue heuene. so þat þe syȝt of men lokyng was in ydel. ¶ Hir cloþes weren maked of ryȝt delye þredes and subtil crafte of perdurable matere. þe wyche cloþes sche hadde wouen wiþ hir owen hondes: as I knew wel aftir by hir selfe. declaryng and schewyng to me þe beaute. þe wiche cloþes a derkenes of a forleten and dispised elde had[de] duskid and dirkid as it is wont to dirken by-smoked ymages. ¶ In þe neþerest[e] hem or bordure of þese cloþes men redden ywouen in swiche a gregkysche .P. þat signifieþ þe lijf actif. And abouen þat lettre in þe heyȝest[e] bordure a grekysche T. þat signifieþ þe lijf contemplatif. ¶ And by-twene þese two lettres þere weren seien degrees nobly wrouȝt in manere of laddres. By wyche degrees men myȝt[en] clymbe fro þe neþemast[e] lettre to þe ouermast[e]. ¶ Naþeles hondes of sum men hadde korue þat cloþe by vyolence and by strenkeþ. ¶ And eueryche man of hem hadde born away syche peces as he myȝte geet[e]. ¶ And forsoþe þis forsaide woman ber bookes in hir ryȝt honde. and in hir lefte honde sche ber a ceptre. ¶ And when sche sauȝ þese poetical muses aprochen aboute my bedde. and endytyng wordes to my wepynges. sche was a lytel ameued and glowed[e] wiþ cruel eyen. ¶ Who quod sche haþ suffred aprochen to þis seek[e] man þise comune strumpetis of siche a place þat men clepen þe theatre. ¶ Þe wyche only ne asswagen not his sorowes. wiþ no remedies. but þei wolde fede and norysche hem wiþ swete venym. ¶ Forsoþe þise ben þo þat wiþ þornes and prykkynges of talentȝ or affecciouns wiche þat ben no þing frutefiyng nor profitable destroyen þe cornes plenteuouse of frutes of reson. ¶ For þei holden þe hertes of men in usage. but þei ne delyuere not folk fro maladye. but if ȝe muses hadde wiþdrawen fro me wiþ ȝoure flateries. any vnkonnyng and vnprofitable man as men ben wont to fynde comunely amonges þe peple. I wolde wene suffre þe lasse greuously. ¶ For-why in syche an vnprofitable man myne ententes weren no þing endamaged. ¶ But ȝe wiþdrawen me þis man þat haþ ben norysched in studies or scoles of Eleaticis and of achademicis in grece. ¶ But goþ now raþer awey ȝe meremaydenes wyche ben swete til it be at þe laste. and suffreþ þis man to be cured and heled by myne muses. þat is to say by notful sciences. ¶ And þus þis compaygnie of muses I-blamed casten wroþely þe chere adounward to þe erþe and schewyng by redenesse hir schame þei passeden sorowfuly þe þreschefolde. ¶ And I of whom þe syȝt plonged in teres was derked so þat I ne myȝt[e] not knowe what þat woman was of so imperial auctorite. ¶ I wex al a-besid and astoned. and caste my syȝt adoune in to þe erþe. and bygan stille forto abide what sche wolde don afterwarde. ¶ Þo come sche nere and sette hir doun vpon þe vterrest[e] corner of my bedde. and sche byholdyng my chere þat was cast to þe erþe heuy and greuous of wepyng. compleinede wiþ þise wordes þat I schal sey þe perturbacioun of my þouȝt.

[The 2de Metur.] HEU QUAM PRECIPITI MERSA PROFUNDO.

Allas how þe þouȝt of man dreint in ouer þrowyng depnesse dulleþ and forletiþ hys propre clerenesse. myntynge to gone in to foreyne derknesses as ofte as hys anoious bisines wexiþ wiþ-outen mesure. þat is dryuen to and fro wiþ worldly wyndes. ¶ Þis man þat sumtyme was fre to whom þe heuene was open and knowen and was wont to gone in heuenelyche paþes. and sauȝ þe lyȝtnesse of þe rede sunne. and sauȝ þe sterres of þe colde moone. and wyche sterre in heuene vseþ wandryng risorses yflit by dyuerse speres. ¶ Þis man ouer comere hadde comprehendid al þis by noumbre. of accountyng in astronomye. ¶ And ouer þis he was wont to seche þe causes whennes þe sounyng wyndes moeuen and bisien þe smoþe water of þe see. and what spirit turneþ þe stable heuene. and whi þe sterre ryseþ oute of þe reede eest. to falle in þe westren wawes. and what attempriþ þe lusty houres of þe fyrste somer sesoun þat hiȝteþ and apparaileþ þe erþe wiþ rosene floures. ¶ And who makeþ þat plenteuouse autumpne in fulle ȝeres fletiþ wiþ heuy grapes. ¶ And eke þis man was wont to telle þe dyuerses causes of nature þat weren yhid. ¶ Allas now lieþ he emptid of lyȝt of hys þouȝt. and hys nekke is pressid wiþ heuy cheynes and bereþ his chere enclined adoune for þe greet[e] weyȝt. and is constreyned to loke on foule erþe.

[The ijde prose.] SET MEDICINE INQUIT TEMPUS.

Bvt tyme is now quod sche of medicine more þen of compleynte. ¶ Forsoþe þen sche entendyng to me warde wiþ al þe lokyng of hir eyen saide. ¶ Art not þou he quod sche þat sumtyme I-norschid wiþ my mylke and fostre[d] wiþ my meetes were ascaped and comen to corage of a perfit man. ¶ Certys I ȝaf þe syche armures þat ȝif þou þi self ne haddest first caste hem away. þei schulden haue defendid þe in sykernesse þat may not be ouer-comen. ¶ Knowest þou me not. Why art þou stille. is it for schame or for astonynge. It were me leuer þat it were for schame. but it semeþ me þat astonynge haþ oppressed þe. ¶ And whan sche say me not oonly stille. but wiþ-outen office of tonge and al doumbe. sche leide hir honde softely vpon my brest and seide. ¶ Here nis no peril quod sche. ¶ He is fallen in to a litargie. whiche þat is a comune sekenes to hertes þat ben desceiued. ¶ He haþ a litel forȝeten hym self. but certis he schal lyȝtly remembren hym self. ¶ Ȝif so be þat he haþ knowen me or now. and þat he may so done I wil wipe a litel hys eyen. þat ben derked by þe cloude of mortel þinges ¶ Þise wordes seide sche. and wiþ þe lappe of hir garment yplitid in a frounce sche dried[e] myn eyen þat were ful of þe wawes of my wepynges.