[The 3de Metur.] TUNC ME DISCUSSA.

Þus when þat nyȝt was discussed and chased awey. derknesses forleften me. and to myn eyen repeyre aȝeyne her firste strenkeþ. and ryȝt by ensample as þe sonne is hid when þe sterres ben clustred. þat is to sey when sterres ben couered wiþ cloudes by a swifte wynde þat hyȝt chorus. and þat þe firmament stont derked by wete ploungy cloudes. and þat þe sterres not apperen vpon heuene. ¶ So þat þe nyȝt semeþ sprad vpon erþe. ¶ Yif þan þe wynde þat hyȝt borias sent out of þe kaues of þe contre of Trace betiþ þis nyȝt. þat is to seyn chasiþ it away and descouereþ þe closed day. ¶ Þan schineþ phebus yshaken wiþ sodeyne lyȝt and smyteþ wiþ hys bemes in meruelyng eyen.

[The 3de prose.] HAUT ALITER TRISTICIE.

Ryȝt so and none oþer wyse þe cloudes of sorowe dissolued and don awey. ¶ I took heuene. and receyuede mynde to knowe þe face of my fyciscien. ¶ So þat I sette myne eyen on hir and festned[e] my lokyng. I byholde my norice philosophie. in whos houses I hadde conuersed and haunted fro my ȝouþe. and I seide þus. ¶ O þou maistresse of alle uertues descendid fro þe souereyne sete. Whi art þou comen in to þis solitarie place of myn exil. ¶ Art þou comen for þou art mad coupable wiþ me of fals[e] blames. ¶ O quod sche my norry scholde I forsake þe now. and scholde I not parte wiþ þe by comune trauaille þe charge þat þou hast suffred for envie of my name. ¶ Certis it nar[e] not leueful ne sittyng to philosophie to leten wiþ-outen compaignie þe wey of hym þat is innocent. ¶ Scholde I þan redoute my blame and agrisen as þouȝ þer were byfallen a newe þing. q. d. non. ¶ For trowest þou þat philosophi be now alþerfirst assailed in perils by folk of wicked[e] maneres. ¶ Haue I not stryuen wiþ ful greet strife in olde tyme byfore þe age of my plato aȝeins þe foolhardines of foly and eke þe same plato lyuyng. hys maistre socrates deserued[e] victorie of vnryȝtful deeþ in my presence. ¶ Þe heritage of wyche socrates. þe heritage is to seyne þe doctrine of þe whiche socrates in hys oppinioun of felicite þat I clepe welfulnesse ¶ Whan þat þe people of epicuriens and stoyciens and many oþer enforceden hem to go rauische eueryche man for his part þat is to seyne. þat to eueryche of hem wolde drawen to þe defence of his oppinioun þe wordes of socrates. ¶ Þei as in partie of hir preye todrowen me criynge and debatyng þer aȝeins. and tornen and torenten my cloþes þat I hadde wouen wiþ myn handes. and wiþ þe cloutes þat þei hadden arased oute of my cloþes. þei wenten awey wenyng þat I hadde gon wiþ hem euery dele. In whiche epicuryens and stoyciens. for as myche as þer semed[e] somme traces and steppes of myne habit. þe folye of men wenyng þo epicuryens and stoyciens my familers peruertede (.s. persequendo) somme þoruȝ þe errour of þe wikked[e] or vnkunnyng[e] multitude of hem. ¶ Þis is to seyne for þei semeden philosophres: þei weren pursued to þe deeþ and slayn. ¶ So yif þou hast not knowen þe exilynge of anaxogore. ne þe empoysenyng of socrates. ne þe tourmentȝ of ȝeno for þei [weren] straungers. ¶ Ȝit myȝtest þou haue knowen þe senectiens and þe Canyos and þe sorancis of wyche folk þe renoun is neyþer ouer oolde ne vnsolempne. ¶ Þe whiche men no þing ellys ne brouȝt[e] hem to þe deeþ but oonly for þei weren enfourmed of my maneres. and semeden moste vnlyke to þe studies of wicked folk. ¶ And forþi þou auȝtest not to wondre þouȝ þat I in þe bitter see of þis lijf be fordryuen wiþ tempestes blowyng aboute. in þe whiche tempeste þis is my most purpos þat is to seyn to displese to wikked[e] men. ¶ Of whiche schrews al be þe oost neuer so grete it is to dispyse. for it nis gouerned wiþ no leder of resoune. but it is rauysched only by flityng errour folyly and lyȝtly. ¶ And if þei somtyme makyng an ost aȝeynest vs assaile vs as strengere. oure leder draweþ to gedir hys rycchesse in to hys toure. and þei ben ententif aboute sarpulers or sachels vnprofitable forto taken. but we þat ben heyȝ abouen syker fro al tumulte and wode noise. ben stored and enclosed in syche a palays. whider as þat chateryng or anoying folye ne may not attayne. ¶ We scorne swiche rauiners and honters of foulest[e] þinges.

[The ferthe Metur.] QUISQUIS COMPOSITO.

Who so it be þat is clere of vertue sad and wel ordinat of lyuyng. þat haþ put vnderfote þe prowed[e] wierdes and lokiþ vpryȝt vpon eyþer fortune. he may holde hys chiere vndiscomfited. ¶ Þe rage ne þe manace of þe commoeuyng or chasyng vpwarde hete fro þe botme. ne schal not moeue þat man. ne þe vnstable mountaigne þat hyȝt veseuus. þat wircheþ oute þoruȝ hys broken[e] chemineys smokyng fires. ¶ Ne þe wey of þonder lyȝt þat is wont to smyte heyȝe toures ne schal not mouene þat man. ¶ Wherto þen wrecches drede ȝe tyrauntes þat ben wode and felownes wiþ-outen ony strenkeþ. ¶ Hope after no þing ne drede nat. and so schalt þou desarmen þe ire of þilke vnmyȝty tyraunt. ¶ But who so þat quakyng dredeþ or desireþ þing þat nis not stable of his ryȝt. þat man þat so doþ haþ cast awey hys schelde and is remoeued fro hys place. and enlaceþ hym in þe cheyne wiþ whiche he may be drawen.

[The verthe prose.] SENTIS NE INQUIT.

FElest þou quod sche þise þinges and entren þei ouȝt in þi corage. ¶ Art þou like an asse to þe harpe. Whi wepest þou whi spillest þou teres. ¶ Yif þou abidest after helpe of þi leche. þe byhoueþ discouere þi wounde. ¶ Þo .I. þat hadde gadered strenkeþ in my corage answered[e] and seide. and nedeþ it ȝitte quod .I. of rehersyng or of amonicioun. and scheweþ it not ynouȝ by hym self þe scharpnes of fortune þat wexeþ woode aȝeynes me. ¶ Ne moeueþ it nat þe to seen þe face or þe manere of þis place (.i. prisoun.). ¶ Is þis þe librarie wyche þat þou haddest chosen for a ryȝt certeyne sege to þe in myne house. ¶ Þere as þou desputest of[te] wiþ me of þe sciences of þinges touching diuinitee and touchyng mankynde. ¶ Was þan myn habit swiche as it is now.
quasi diceret non.
was þan my face or my chere swiche as now. ¶ Whan I souȝt[e] wiþ þe secretys of nature. whan þou enfourmedest my maners and þe resoun of al my lijf. to þe ensaumple of þe ordre of heuene.
ironice
¶ Is nat þis þe gerdoun þat I refere to þe to whom I haue be obeisaunt. ¶ Certis þou enfourmedist by þe mouþe of plato þis sentence. þat is to seyne þat commune þinges or comunabletes weren blysful yif þei þat haden studied al fully to wisdom gouerneden þilke þinges. or ellys yif it so by-felle þat þe gouernours of communalites studieden in grete wisdomes. ¶ Þou saidest eke by þe mouþe of þe same plato þat it was a necessarie cause wyse men to taken and desire þe gouernaunce of comune þinges. for þat þe gouernementes of comune citees y-left in þe hondes of felonous tourmentours Citiȝenis ne scholde not brynge inne pestilence and destruccioun to goode folk. ¶ And þerfore I folowynge þilk auctoritee (.s. platonis). desiryng to put[te] furþe in execusioun and in acte of comune administracioun þo þinges þat .I. hadde lerned of þe among my secre restyng whiles. ¶ Þou and god þat put[te] þee in þe þouȝtis of wise folk ben knowen wiþ me þat no þing brouȝt[e] me to maistrie or dignite: but þe comune studie of al goodenes. ¶ And þer-of comeþ it þat by-twixen wikked folk and me han ben greuouse discordes. þat ne myȝten not be relesed by prayeres. ¶ For þis libertee haþ fredom of conscience þat þe wraþþe of more myȝty folk haþ alwey ben despised of me for saluacioun of ryȝt. ¶ How ofte haue .I. resisted and wiþstonde þilk man þat hyȝt[e] conigaste þat made alwey assautes aȝeins þe propre fortunes of poure feble folke. ¶ How ofte haue .I. ȝitte put of. or cast out hym trigwille prouost of þe kynges hous boþe of þe wronges þat he hadde bygon[ne] to done and eke fully performed. ¶ How ofte haue I couered and defended by þe auctorite of me put aȝeins perils. þat is to seine put myne auctorite in peril for þe wreched pore folke. þat þe couetise of straungeres vnpunysched tourmentid alwey wiþ myseses and greuaunces oute of noumbre. ¶ Neuer man drow me ȝitte fro ryȝt to wrong. When I say þe fortunes and þe rychesse of þe people of þe prouinces ben harmed eyþer by priue rauynes or by comune tributis or cariages. as sory was I as þei þat suffred[e] þe harme. Glosa. ¶ Whan þat theodoric þe kyng of gothes in a dere ȝere hadde hys gerners ful of corne and comaundede þat no man ne schold[e] bie no corne til his corne were solde and þat at a dere greuous pris. ¶ But I withstod þat ordinaunce and ouer-com it knowyng al þis þe kyng hym self. ¶ Coempcioun þat is to seyn comune achat or bying to-gidere þat were establissed vpon poeple by swiche a manere imposicioun as who so bouȝt[e] a busshel corn he most[e] ȝeue þe kyng þe fifte part. Textus. ¶ Whan it was in þe soure hungry tyme þere was establissed or cried greuous and inplitable coempcioun þat men seyn wel it schulde greetly tourmentyn and endamagen al þe prouince of compaigne I took strif aȝeins þe prouost of þe pretorie for comune profit. ¶ And þe kyng knowyng of it I ouercom it so þat þe coempcioun ne was not axed ne took effect. ¶ Paulyn a counseiller of Rome þe rychesse of þe whyche paulyn þe houndys of þe palays. þat is to seyn þe officeres wolde han deuoured by hope and couetise ¶ Ȝit drow I hym out of þe Iowes .s. faucibus of hem þat gapeden. ¶ And for as myche as þe peyne of þe accusacioun aiuged byforn ne scholde not sodeynly henten ne punischen wrongfuly Albyn a counseiller of Rome. I put[te] me aȝenis þe hates and indignaciouns of þe accusour Ciprian. ¶ Is it not þan ynought yseyn þat I haue purchased greet[e] discordes aȝeins my self. but I aughte be more asseured aȝenis alle oþer folk þat for þe loue of ryȝtwisnesse .I. ne reserued[e] neuer no þing to my self to hem ward of þe kynges halle .s. officers. by þe whiche I were þe more syker. ¶ But þoruȝ þe same accusours accusyng I am condempned. ¶ Of þe noumbre of whiche accusours one basilius þat somtyme was chased out of þe kynges seruice. is now compelled in accusyng of my name for nede of foreine moneye. ¶ Also opilion and Gaudencius han accused me. al be it so þat þe Iustice regal hadde sumtyme demed hem boþe to go in to exil. for her treccheries and fraudes wiþ-outen noumbre. ¶ To whiche iugement þei wolde not obeye. but defended[e] hem by sykernesse of holy houses. þat is to seyne fledden in to seyntuaries. and whan þis was aperceiued to þe kyng. he comaunded[e] but þat þei voided[e] þe citee of Rauenne by certeyne day assigned þat men scholde merken hem on þe forheued wiþ an hoke of iren and chasen hem out of toune. ¶ Now what þing semeþ þe myȝt[e] be lykned to þis cruelte. For certys þilk same day was receyued þe accusyng of my name by þilk[e] same accusours. ¶ What may be seid herto. haþ my studie and my konnyng deserued þus. or ellys þe forseide dampnacioun of me. made þat hem ryȝtful accusours or no (q.d. non). ¶ Was not fortune asshamed of þis. [Certes alle hadde nat fortune ben asshamyd] þat innocence was accused. ȝit auȝt[e] sche haue had schame of þe filþe of myn accusours. ¶ But axest þou in somme of what gilt .I. am accused. men seyne þat I wolde sauen þe compaignie of þe senatours. ¶ And desirest þou to here in what manere .I. am accused þat I scholde han distourbed þe accusour to beren lettres. by whiche he scholde han maked þe senatours gilty aȝeins þe kynges Real maieste. ¶ O meistresse what demest þou of þis. schal .I. forsake þis blame þat I ne be no schame to þe (q. d. non). ¶ Certis .I. haue wold it. þat is to seyne þe sauuacioun of þe senat. ne I schal neuer leten to wilne it. and þat I confesse and am a-knowe. but þe entent of þe accusour to be destourbed schal cese. ¶ For schal I clepe it a felonie þan or a synne þat I haue desired þe sauuacioun of þe ordre of þe senat. and certys ȝit hadde þilk same senat don by me þoruȝ her decretȝ and hire iugementys as þouȝ it were a synne or a felonie þat is to seyne to wilne þe sauuacioun of hem (.s senatus). ¶ But folye þat lieth alwey to hym self may not chaunge þe merit of þinges. ¶ Ne .I. trowe not by þe iugement of socrates þat it were leueful to me to hide þe soþe. ne assent[e] to lesynges. ¶ But certys how so euer it be of þis I put[te] it to gessen or preisen to þe iugement of þe and of wise folk. ¶ Of whiche þing al þe ordinaunce and þe soþe for as moche as folk þat ben to comen aftir oure dayes schollen knowen it. ¶ I haue put it in scripture and remembraunce. for touching þe lettres falsly maked. by whiche lettres I am accused to han hooped þe fredom of Rome. What apperteneþ me to speken þer-of. Of whiche lettres þe fraude hadde ben schewed apertly if I hadde had libertee forto han vsed and ben at þe confessioun of myn accusours. ¶ Þe whiche þing in alle nedys haþ grete strenkeþ. ¶ For what oþer fredom may men hopen. Certys I wolde þat some oþer fredom myȝt[e] be hoped. ¶ I wolde þan haue answered by þe wordes of a man þat hyȝt[e] Canius. for whan he was accused by Gayus Cesar Germeins son þat he (canius) was knowyng and consentyng of a coniuracioun maked aȝeins hym (.s. Gaius). ¶ Þis Canius answered[e] þus. ¶ Yif I had[de] wist it þou haddest not wist it. In whiche þing sorwe haþ not so dulled my witte þat I pleyne oonly þat schrewed[e] folk apparailen folies aȝeins vertues. ¶ But I wondre gretly how þat þei may performe þinges þat þei had[de] hoped forto done. For why. to wylne schrewednesse þat comeþ parauenture of oure defaute. ¶ But it is lyke to a monstre and a meruaille. ¶ How þat in þe present syȝt of god may ben acheued and performed swiche þinges. as euery felonous man haþ conceyued in hys þouȝt aȝeins innocent. ¶ For whiche þing oon of þi familers not vnskilfully axed þus. ¶ Ȝif god is. whennes comen wikked[e] þinges. and yif god ne is whennes comen goode þinges. but al hadde it ben leueful þat felonous folk þat now desiren þe bloode and þe deeþ of alle goode men. and eke of al þe senat han wilned to gone destroien me. whom þei han seyn alwey batailen and defenden goode men and eke al þe senat. Ȝit hadde I not desserued of þe fadres. þat is to seyne of þe senatours þat þei scholde wilne my destruccioun. ¶ Þou remembrest wele as I gesse þat whan I wolde don or seyn any þing. þou þi self alwey present reweledest me. ¶ At þe citee of verone whan þat þe kyng gredy of comune slauȝter. caste hym to transporten vpon al þe ordre of þe senat. þe gilt of his real maieste of þe whiche gilt þat albyn was accused. wiþ how grete sykernesse of peril to me defended[e] I al þe senat. ¶ Þou wost wel þat I seide soþe. ne I auaunted[e] me neuer in preysyng of my self. ¶ For alwey when any wyȝt resceiueþ preciouse renoun in auauntyng hym self of hys werkes: he amenusiþ þe secre of hys conscience. ¶ But now þou mayst wel seen to what ende I am comen for myne innocence. I receiue peyne of fals felonie in gerdoun of verray vertue. ¶ And what open confessioun of felonie had[de] euer iugis so accordaunt in cruelte. þat is to seyne as myne accusyng haþ. ¶ Þat oþer errour of mans witte or ellys condicioun of fortune þat is vncerteyne to al mortal folk ne submytted[e] summe of hem. þat is to seyne þat it ne cheyned[e] summe iuge to han pitee or compassioun. ¶ For al þouȝ I had[de] ben accused þat I wolde brenne holy houses. and strangle prestys wiþ wicked swerde. ¶ or þat .I. had[de] grayþed deeþ to alle goode men algatis þe sentence scholde han punysched me present confessed or conuict. ¶ But now I am remewed fro þe Citee of rome almost fyue-hundreþ þousand pas. I am wiþ outen defence dampned to proscripcioun and to þe deeþ. for þe studie and bountees þat I haue done to þe senat. ¶ But o wel ben þei worþi of mercye (as who seiþ nay.) þer myȝt[e] neuer ȝit non of hem ben conuicte. Of swiche a blame as myn is of swiche trespas myn accusours seyen ful wel þe dignitee. þe wiche dignite for þei wolde derken it wiþ medelyng of some felonye. þei beren me on honde and lieden. þat I hadde polute and defouled my conscience wiþ sacrelege. for couetise of dignite. ¶ And certys þou þi self þat art plaunted in me chacedest oute þe sege of my corage al couetise of mortal þinges. ne sacrilege ne had[de] no leue to han a place in me byforne þine eyen. ¶ For þou drouppedest euery day in myn eeres and in my þouȝt þilk comaundement of pictogoras. þat is to seyne men schal seruen to god. and not to goddes. ¶ Ne it was no couenaunt ne no nede to taken helpe of þe foulest spirites. ¶ I þat þou hast ordeyned or set in syche excellence þat [þou] makedest me lyke to god. and ouer þis þe ryȝt clene secre chaumbre of myn house. þat is to seye my wijf and þe compaignie of myn honeste frendis. and my wyues fadir as wel holy as worþi to ben reuerenced þoruȝ hys owen dedis. defenden me of al suspeccioun of syche blame. ¶ But o malice. ¶ For þei þat accusen me taken of þe philosophie feiþe of so grete blame. ¶ For þei trowen þat .I. haue had affinite to malyfice or enchauntementȝ by cause þat I am replenissed and fulfilled wiþ þi techynges. and enformed of þi maners. ¶ And þus it sufficeþ not only þat þi reuerence ne auayle me not. but ȝif þat þou of þi fre wille raþer be blemissed wiþ myne offensioun. ¶ But certys to þe harmes þat I haue þere bytydeþ ȝit þis encrece of harme. þat þe gessinge and þe iugement of myche folk ne loken no þing to þe[de]sertys of þinges but only to þe auenture of fortune. ¶ And iugen þat only swiche þinges ben purueied of god. whiche þat temporel welefulnesse commendiþ. Glosa. ¶ As þus þat yif a wyȝt haue prosperite. he is a good man and worþi to haue þat prosperite. and who so haþ aduersite he is a wikked man. and god haþ forsake hym. and he is worþi to haue þat aduersite. ¶ Þis is þe opinioun of somme folke. and þer of comeþ þat good gessyng. ¶ Fyrste of al þing forsakeþ wrecches certys it greueþ me to þink[e] ryȝt now þe dyuerse sentences þat þe poeple seiþ of me. ¶ And þus moche I seye þat þe laste charge of contrarious fortune is þis. þat whan þat ony blame is laid vpon a caytif. men wenen þat he haþ deserued þat he suffreþ. ¶ And I þat am put awey from goode men and despoiled from dignitees and defoulid of my name by gessyng haue suffred torment for my goode dedis. ¶ Certys me semeþ þat I se þe felonus couines of wikked men abounden in ioie and in gladnes. ¶ And I se þat euery lorel shapiþ hym to fynde oute newe fraudes forto accusen goode folke. and I se þat goode men ben ouerþrowen for drede of my peril. ¶ and euery luxurious tourmentour dar don alle felonie vnpunissed and ben excited þerto by ȝiftes. and innocentȝ ne ben not oonly despoiled of sykernesse but of defence and þerfore me list to crien to god in þis manere.

[The fifthe metur.] O STELLIFERI CONDITOR ORBIS.

O þou maker of þe whele þat bereþ þe sterres. whiche þat art fastned to þi perdurable chayere. and turnest þe heuene wiþ a rauyssyng sweighe and constreinest þe sterres to suffren þi lawe. ¶ So þat þe mone somtyme schynyng wiþ hir ful hornes metyng wiþ alle þe bemes of þe sonne. ¶ Hir broþer hideþ þe sterres þat ben lasse. and somtyme whan þe mone pale wiþ hir derke hornes approcheþ þe sonne. leesith hir lyȝtes. ¶ And þat þe euesterre esperus whiche þat in þe first[e] tyme of þe nyȝt bryngeþ furþe hir colde arysynges comeþ eft aȝeynes hir vsed cours. and is pale by þe morwe at þe rysynge of þe sonne. and is þan cleped lucifer. ¶ Þou restreinest þe day by schorter dwellyng in þe tyme of colde wynter þat makeþ þe leues to falle. ¶ Þou diuidest þe swifte tides of þe nyȝt when þe hote somer is comen. ¶ Þi myȝt attempre[þ] þo variauntȝ sesons of þe ȝere. so þat ȝepherus þe deboneire wynde bringeþ aȝein in þe first[e] somer sesoun þe leues þat þe wynde þat hyȝt[e] boreas haþ reft awey in autumpne. þat is to seyne in þe laste eende of somer. and þe sedes þat þe sterre þat hyȝt arcturus saw ben waxen hey[e] cornes whan þe sterre sirius eschaufeþ hym. ¶ Þere nis no þing vnbounde from hys olde lawe ne forleteþ hym of hys propre estat. ¶ O þou gouernour gouernyng alle þinges by certeyne ende. why refusest þou oonly to gouerne þe werkes of men by dewe manere. ¶ Whi suffrest þou þat slidyng fortune turneþ to grete vtter chaungynges of þinges. so þat anoious peyne þat scholde duelly punisshe felouns punissitȝ innocentȝ. ¶ And folk of wikked[e] maneres sitten in heiȝe chaiers. and anoienge folk treden and þat vnryȝtfully in þe nekkes of holy men. ¶ And vertue clere and schynyng naturely is hid in dirke dirkenesses. and þe ryȝtful man beriþ þe blame and þe peyne of þe felowne. ¶ Ne þe forsweryng ne þe fraude couered and kembd wiþ a fals colour ne a-noyeþ not to schrewes. ¶ Þe whiche schrewes whan hem lyst to vsen her strengþe þei reioisen hem to putten vndir hem þe souerayne kynges. whiche þat poeple wiþ[outen] noumbre dreden. ¶ O þou what so euer þou be þat knyttes[t] alle bondes of þinges loke on þise wrecched[e] erþes. we men þat ben nat a foule party but a faire party of so grete a werke we ben turmentid in þe see of fortune. ¶ Þou gouernour wiþdraw and restreyne þe rauyssinge flodes and fastne and forme þise erþes stable wiþ þilke [bonde] wiþ whiche þou gouernest þe heuene þat is so large.