[166] Phys. ii. 4.

I.

Rupis Achaemeniae scopulis ubi uersa sequentum
Pectoribus figit spicula pugna fugax,
Tigris et Euphrates uno se fonte resoluunt
Et mox abiunctis dissociantur aquis.
Si coeant cursumque iterum reuocentur in unum, 5
Confluat alterni quod trahit unda uadi;
Conuenient puppes et uulsi flumine trunci
Mixtaque fortuitos implicet unda modos,
Quos tamen ipsa uagos terrae decliuia casus
Gurgitis et lapsi defluus ordo regit. 10
Sic quae permissis fluitare uidetur habenis
Fors patitur frenos ipsaque lege meat."

I.

In the Achaemenian rocks, where Parthians with their darts
In their dissembled flight do wound their enemies,
Tigris from the same head doth with Euphrates rise,
And forthwith they themselves divide in several parts;
But if they join again, and them one channel bound,
Bringing together all that both their waves do bear;
The ships and trees, whose roots they from the bank do tear,
Will meet, and they their floods will mingle and confound,
Yet run this wandering course in places which are low,
And in these sliding streams a settled law remains.[167]
So fortune, though it seems to run with careless reins,
Yet hath it certain rule, and doth in order flow."

[167] Lit. "Yet all these (apparently) random happenings are governed by the shelving ground and the flowing course of the stream as it runs."

II.

"Animaduerto," inquam, "idque, uti tu dicis, ita esse consentio. Sed in hac haerentium sibi serie causarum estne ulla nostri arbitrii libertas an ipsos quoque humanorum motus animorum fatalis catena constringit?" "Est," inquit, "neque enim fuerit ulla rationalis natura quin eidem libertas adsit arbitrii. Nam quod ratione uti naturaliter potest id habet iudicium quo quidque discernat; per se igitur fugienda optandaue dinoscit. Quod uero quis optandum esse iudicat petit; refugit uero quod aestimat esse fugiendum. Quare quibus in ipsis inest ratio, inest etiam uolendi nolendique libertas. Sed hanc non in omnibus aequam esse constituo. Nam supernis diuinisque substantiis et perspicax iudicium et incorrupta uoluntas et efficax optatorum praesto est potestas. Humanas uero animas liberiores quidem esse necesse est cum se in mentis diuinae speculatione conseruant, minus uero cum dilabuntur ad corpora, minusque etiam, cum terrenis artubus colligantur. Extrema uero est seruitus, cum uitiis deditae rationis propriae possessione ceciderunt. Nam ubi oculos a summae luce ueritatis ad inferiora et tenebrosa deiecerint, mox inscitiae nube caligant, perniciosis turbantur affectibus quibus accedendo consentiendoque quam inuexere sibi adiuuant seruitutem et sunt quodam modo propria libertate captiuae. Quae tamen ille ab aeterno cuncta prospiciens prouidentiae cernit intuitus et suis quaeque meritis praedestinata disponit.

II.

"I observe it," quoth I, "and I acknowledge it to be as thou sayest. But in this rank of coherent causes, have we any free-will, or doth the fatal chain fasten also the motions of men's minds?" "We have," quoth she, "for there can be no reasonable nature, unless it be endued with free-will. For that which naturally hath the use of reason hath also judgment by which it can discern of everything by itself, wherefore of itself it distinguished betwixt those things which are to be avoided, and those which are to be desired. Now every one seeketh for that which he thinketh is to be desired, and escheweth that which in his judgment is to be avoided. Wherefore, they which have reason in themselves have freedom to will and nill. But yet I consider not this equal in all. For the supreme and divine substances have both a perspicuous judgment and an uncorrupted will, and an effectual power to obtain their desires. But the minds of men must needs be more free when they conserve themselves in the contemplation of God, and less when they come to their bodies, and yet less when they are bound with earthly fetters. But their greatest bondage is when, giving themselves to vices, they lose possession of their own reason. For, having cast their eyes from the light of the sovereign truth to inferior obscurities, forthwith they are blinded with the cloud of ignorance, molested with hurtful affections, by yielding and consenting to which they increase the bondage which they laid upon themselves, and are, after a certain manner, captives by their own freedom. Which notwithstanding that foresight of Providence which beholdeth all things from eternity, foreseeth, and by predestination disposeth of everything by their merits.