After holding forth in this strain, perhaps it will be as well to observe, that the youth who expects to perfect himself in French by a careful perusal of this letter will be most bitterly deceived.
One word more: Henry, and Henry only, is responsible for this letter, therefore all the praise must be given to him. But is it reasonable to suppose that the French Academy will survive the publication of this letter?
The envelope enclosing the letter bore the following superscription:
“A celui qui trouvera: Lisez le contenu de cette lettre sans délai!”
“To the finder: Read the contents of this letter without delay!” as Henry read it to the boys.
That is good; that is orthodox.
The letter ran as follows:
O lecteur, je suis prisonnière! Un méchant homme m’a prise, et m’a emportée de mon pays. Je suis la fille d’un des seigneurs de la France, le Duc de la Chaloupe en Poitou. Un des ennemis de mon père—quoiqu’il soit le meilleur homme du monde, il ne laisse pas d’avoir ses adversaires, mais c’est parce qu’il est favori de notre empereur puissant, Napoléon trois—je répète, un de ses ennemis, un faquin impitoyable—un misérable—un DÉMON, considéra tous les moyens de le perdre.
Enfin, voyant qu’il n’a pas d’autre moyen de blesser mon papa, ce monstre résout de lui dérober sa fille. Il ourdit finement sa trame, et conspire à dresser des embûches pour m’attraper. Il fait emplette d’un yacht à vapeur, un vaisseau bon voilier, et il l’équipe. Puis il ancre dans une petite crique, près du château de mon père. Ne songeant pas au danger, mon précepteur et moi nous sortons pour voir ce vaisseau étranger; et en nous promenant le long du rivage le capitaine nous prie d’aller à bord, pour en faire le tour. Nous le font; mais à peine sommes-nous montés sur la tillée, qu’on nous saisit et nous enferme dans deux petites cabines! O perfide! il s’empare facilement de sa prise! Et moi! Depuis ce moment j’ai éprouvé beaucoup de malheurs.
Ses drôles ingambes se mettent en train; l’équipage lève tout de suite l’ancre; le pompier vole à sa pompe à feu; les matelots déferlent les voiles; bientôt le yacht vogue; tout à l’heure il marche à pleines voiles. La fenêtre treillissée de ma cabine, ou prison, donne sur la demeure de mes ancêtres, et je vois courir ça et là nos serviteurs, avec des cris aigres de chagrin et d’horreur. Trop tard! le maroufle s’évade avec sa captive! Oh, mon cher père et ma chère mère! Qu’êtes-vous devenus!