LAD-BARN—A man child. T’ doctor’s browt huz a new babby, an’ it’s a lad-barn.
LADDY—T’ dog.
LASSIE—T’ bitch.
LAID DOON—When tweea wrusslers meets, an’ yan o’ them turns flait, er fer owt else, an’ wid’nt gah on wi’ ’t, he’s said ta lig doon, er he laid doon ta seea an’ seea.
LAID-DOON—A plewed field ’at’s turned to gerse—an’ ther’s white a lot o’ fields laid doon i’ that way i’ Lakeland.
LAIK—When a grizzled auld chap sits doon ta think aboot t’ laik lads an’ lasses ov his barnish days it maks him feel auld an’ daft, an’ efter o’ ther’s summat aboot it ’at yan likes. Yan’s here, anudder’s yonder, ower t’ sea’s some, i’ gurt toons an’ hee spots udders, some hes barns o’ ther awn laiken, an’ some hezzant; ther’s some i’ t’ auld spot, an’ some izzant whar we can see ther fiases any mair ’i this changen scene, but them ’at’s laikt tagidder as barns er a lang time fergitten yan anudder o’tagidder. Laiken is t’ free masonry o’ t’ grand order o’ barns, an’ they’re lucky an’ happy ’at leets on a good lodge.
LALL—To hang the tongue out in derision. Ah’ll larn thi ta lall thi tongue oot at me.
LALLEN-OOT—Protruding. T’ tongue was lallen oot a fiut varra nar. Said of an exhausted horse.
LADY-CUSHION—A rockery plant.
LAMB-TAILS—The bloom of the hazel.