4. In "a half" (medio), "a quarter" (cuarto), "a third" (tercio), in the case of an integer preceding, as— Uno y medio (1-1/2) Cinco y tercio (penknife/3) Dos y cuarto (2-1/4)
Occasionally the article is omitted before other fractions.
5. Before otro, as— Otra quiebra: Another bankruptcy.
Before weights and measures the definite article is used in Spanish instead of the indefinite used in English, as—
Dos chelines la libra: Two shillings a pound.
Cinco pesetas el metro or por metro: 5 pesetas a metre.
The =Definite Article= is omitted before casa and palacio when they are spoken of as places usually frequented by the person in question—
Iré á casa del ingeniero: I shall go to the engineer's house.
El Rey volvió ayer a palacio: The King returned yesterday to the palace.
The article must not be employed before a noun used after a preposition in an adjectival capacity, as—
Una viga de hierro (not del hierro): An iron beam.
The tendency of the Spanish language is to omit the indefinite article whenever, by such omission the sense is not obscure, as—