Se ha cerrado el almacén: The warehouse has been closed.

Se han encaminado las reclamaciones á la Compañía de Seguros[83]:
The claims have been referred to the Insurance Company.

[ootnote 83: This form is preferable when the "doer" is not mentioned.]

=Se= followed by a verb in the 3rd pers. sing.[84] translates the English "one," "people," "they" (indefinite), as the French "on" and the German "man," as—-

Se dice que habrá un alza[85] en el mercado: They say, or it is said, that there will be a rise in the market.

Se cree que no habrá Reforma Arancelaria en Inglaterra: People think, or it is thought, that there will not be Tariff Reform in England.

En la vejez se goza el fruto de una juventud laboriosa: In old age one enjoys the fruits of active youth or The fruits of active youth are enjoyed in old age.

[Footnote 84: Or we can use the 3rd pers. plur. of the verb without the pronoun.]

[Footnote 85: Or "una alza" (both used).]

As will be seen, this is really a form of the passive voice rendered by "se," as "se goza" instead of "es gozado." But there are more typical examples, as—