El mercado del algodón está muy abatido; esto me desanima: The cotton market is very flat; this disconcerts me.
2. In reference to something pointed at, without referring to what the thing is,[95] as—
¿Qué es eso? What is that? (thing there, whatever it may be.)
Este, ese, aquel, etc., are accented when a stress is placed on them; Éste is also used for "the latter" and Aquél for "the former."[96]
Instead of ese, etc., aquel, etc., before que and de, the definite article is generally used, as—
El aumento de precio de hoy y el[97] que tuvimos ayer: The increase in price to-day and that we had yesterday.
La remesa anterior y la que haremos hoy: The previous shipment and that we are sending to-day.
El flete del aceite y el de los vinos: The freight on oil, and that on wine.
Mis documentos y los de mi jefe: My documents and those of my chief (employer).
Lo que (instead of "aquello que") escribo es la pura verdad: That which (what) I write is the honest truth.