[Footnote 94: "Eso" and "aquello" are used practically indiscriminately.]
[Footnote 95: French "ceci," "cela.">[
[Footnote 96: Esto es—namely, that is …]
[Footnote 97: It might appear to be an abbreviation of "aquel," but it is not] so.
A preposition may precede que, as—
¿Qué libro es ese? Es el en que escribimos ayer: What book is that? It is that in which we wrote yesterday.
¿Qué carta quiere V.? La á que me referí ayer: What letter do you want?
That to which I referred yesterday.
¿Qué plumas son estas? Son las con que yo escribía: What pens are these?
They are those with which I wrote.
Esta translates the commercial phrase, "our place," "our market."
Esa translates the commercial phrase, "your place," "your market."