[Footnote 94: "Eso" and "aquello" are used practically indiscriminately.]

[Footnote 95: French "ceci," "cela.">[

[Footnote 96: Esto es—namely, that is …]

[Footnote 97: It might appear to be an abbreviation of "aquel," but it is not] so.

A preposition may precede que, as—

¿Qué libro es ese? Es el en que escribimos ayer: What book is that? It is that in which we wrote yesterday.

¿Qué carta quiere V.? La á que me referí ayer: What letter do you want?
That to which I referred yesterday.

¿Qué plumas son estas? Son las con que yo escribía: What pens are these?
They are those with which I wrote.

Esta translates the commercial phrase, "our place," "our market."

Esa translates the commercial phrase, "your place," "your market."