[17.8] rūrsus . . . reposuit: since repōnō = ‘to put back,’ or ‘to place again,’ rūrsus is unnecessary.

[17.9] More often repōnō is followed by in with the abl., or the acc.

[17.10] sublīmis abiit: ‘flew high up in the air and departed.’

[17.11] caelestium . . . perīta: ‘skilled in (interpreting) portents from heaven.’ The Romans regarded the Etruscans as exceptionally skillful in such matters. For the gen., see H 451, 1 (399, I, 2). M 573: A 218, a: G 374: B 204, 1.

[17.12] rēgnum eī portendī intellēxit: ‘perceived that the sign indicated that he was to be king.’ How literally? According to Livy, the significance of the omen lay in these facts: It came from a favorable quarter of the sky (which, to the Romans, was the east); it concerned his head, the supreme part of his being; hence the removal of his cap by the eagle, the bird of Jupiter, ‘king of gods and men,’ and its restoration, implied that his cap was to be removed and replaced by a crown.

[17.13] neuter plural adjectives, used as nouns: ‘an exalted destiny.’

[18.1] ingredior.

[18.2] cōnsequor.

[18.3] relinquō.

[18.4] H 584 (513, II): M 944, 945: A 312, and N. 1: G 602 and R.: B 307.