1. The fourth conjugation verbs enantir, gauzir, grazir, murir, servir sometimes took a final e by the analogy of devire (< divīdĕre), dire, rire. On the other hand, dire occasionally lost its -e by the analogy of the fourth conjugation. Lire for leire (< lĕgĕre) is probably French, and lir is to be explained like dir.
2. Far beside faire doubtless comes from ✱fare = facĕre: see § [137], (1). Trar beside traire (< ✱tragĕre) follows far.
3. Escriure (< scrībĕre) sometimes became escrire through the analogy of dire.
4. Some verbs that passed from the second to the third conjugation preserved the old infinitive as a noun: debēre > deure devér, placēre > plaire plazér.
145. The endings -antem -ando, -ĕntem -ĕndo regularly became -an or -ant, -en or -ent: § [76], (2). See § [143], (1). The endings -iĕntem -iĕndo lost their i in Vulgar Latin (§ [40], 1), and were thus reduced to -entem -endo. Ex.: amantem amando > amán (or amánt), vidĕntem vidĕndo > vezén (or vezént), credĕntem credĕndo > crezén (or crezént); sapiĕntem sapiĕndo > ✱sapĕntem ✱sapĕndo > sabén (or sabént), partiĕntem partiĕndo > ✱partentem ✱partendo > partén (or partént). Fourth conjugation verbs which adopted the inchoative -sc- (§ [138]), generally introduced it into the present participle and the gerund: florir, florissẹn. Cf. § [155]. For the declension of the present participle, see § [101], (3).
PAST PARTICIPLE.
146. The Provençal past participle comes from the Latin perfect participle. It is to be noted that verbs which originally had no perfect participle were obliged to create one in order to form their compound tenses: see § [141], (1). Past participles in Provençal, when inflected, were declined like bęl: §§ [102]; [102], 1; [103], (1). See § [141], (1).
147. In the first and fourth conjugations the endings were -ātum and -ītum, which regularly became -at and -it: cantātum > cantát, finītum > fenít. The first conjugation verbs which had a form in -ĭtum discarded it for -ātum: crepāre crĕpĭtum = crebár crebát. On the other hand, aperīre and operīre preserved their participle in -ĕrtum: cubrir (< cooperīre), cubęrt (also cubrít); ubrír (< aperīre + cooperīre), ubęrt. By the analogy of these, sufrir (< suffĕrre) and ufrir (< offĕrre) have sufęrt (also sufrít), ufęrt. Tenẹr tenir keeps its Provençal second conjugation ending, tengüt (see § [148]); and venir, following the analogy of tenir, has vengüt.
148. (1) Most Latin verbs of the second and third conjugations had no accented ending, but a few had an ending -ūtum, which corresponded very well to the -ātum and -ītum of the first and fourth: arguĕre, argūtum; consuĕre, consūtum; sĕqui, secūtum; solvĕre, solūtum; volvĕre, volūtum. This ending was considerably extended in Vulgar Latin, especially to verbs having a perfect in -ŭī: habēre, habŭī, habĭtum ✱habūtum. In Provençal it spread still further: cazẹr, cazęc, cazegüt. Inasmuch as it was closely associated with the perfect, it came to be attached, more and more frequently, to the stem of that tense.
(2) Of the Provençal verbs of the second and third conjugations, about half adopted the ending -üt. In some the -üt is added to the stem of the infinitive: crezüt, defendüt, escondüt, molüt, perdüt, resemüt, respondüt, rompüt, vendüt, vezüt veüt. Most of the verbs, however, attach the -üt to the stem of the preterit: nasc, nascüt; pasc, pascüt; tems, temsüt; tesc, tescüt, venc, vencüt (from vẹnser); visc, viscüt. A few have both forms: agüt avüt; cazegüt cazüt; vengüt venüt. It is to be noted, in the case of verbs that add -üt to the preterit, that if the third person singular of the preterit ends in a voiceless consonant preceded by a vowel or l or n, that consonant is voiced in the participle: ac, agüt; bẹc, begüt; cazęc, cazegüt; conọc, conogüt; crẹc, cregüt; dẹc, degüt; elęc, elegüt; mǫc, mogüt; nǫc, nogüt; plac, plagüt, plǫc, plogüt; pǫc, pogüt; remas, remazüt; saup, saubüt; sęc, següt; tẹnc, tengüt; tǫlc, tolgüt; valc, valgüt; vẹnc, vengüt (from venir); vǫlc, volgüt. Exceptions are ceupüt, saupüt (beside saubüt), and vencüt (from vẹnser): for ceupüt, saupüt, cf. § [65], P, 3; in vencüt the c was perhaps kept to distinguish the word from vengüt (venir).