Die Romanisten haben drey mauren, mit grosser behendickeit,[1] umb sich zogen, damit sie sich bissher beschutzt, das sie niemant hat mugenn[2] reformierenn, dadurch die gantz Christenheit grewlich gefallen ist. Zum ersten, wen man hat auff sie drungen mit weltlicher gewalt, haben sie gesetzt und gesagt,[3] weltlich gewalt habe nit recht ubir sie, sondern widderumb,[4] geystlich sey ubir die weltliche. Zum andern, hat man sie mit der heyligen schrifft wolt straffen,[5] setzen sie da kegen,[6] Es gepur[7] die schrifft niemant ausstzulegenn, den dem Bapst. Zum dritten, drewet[8] man yhn[9] mit einem Concilio, szo ertichten sie, es muge niemant ein Concilium beruffen, den der Bapst. Alsso haben sie die drey rutten[10] uns heymlich gestolen, das sie mugen ungestrafft sein, und sich in sicher befestung disser dreyer maur gesetzt, alle buberey und bossheit zutreyben, die wir dan itzt sehen, und ob sie schon ein Concilium musten machen, haben sie doch dasselb zuvor mat[11] gemacht, damit, das sie die fursten zuvor mit eyden vorpflichten,[12] sie bleyben zulassen, wie sie sein, dartzu dem Bapst vollen gewalt geben ubir alle Ordnung des Concilii, alsso das gleich gilt, es sein vil Concilia odder kein Concilia, on das[13] sie uns nur mit larven und spiegelfechten[14] betriegen, szo gar greulich furchten sie der haut fur einem rechten freyen Concilio, und haben damit kunig und fursten schochter[15] gemacht, das sie glewben, es were widder got, szo man yhn nit gehorchte in allen solchen schalckhafftigen, listigen spugnissen.[16] [1.] Behendickeit, ‘skill,’ ‘cunning.’ [2.] Mugenn = mögen in the sense of modern können. [3.] Gesetzt und gesagt, ‘proclaimed the doctrine.’ [4.] Widderumb = dagegen, im Gegenteil. [5.] Straffen, ‘refute.’ [6.] Da kegen = dagegen. [7.] Gepur = gebühre. [8.] Drewet = drohet. [9.] Yhn = ihnen. [10.] The three ‘rods’ with which Luther proposed to chastise the papists were the temporal power, scripture, and the Councils. [11.] Mat, ‘impotent.’ [12.] Vorpflichten = verpflichteten. [13.] On das = ohne dass, ‘aside from the fact that.’ [14.] Larven und spiegelfechten, ‘masks and tricks.’ [15.] Schochter = schüchtern. [16.] Spugnissen, ‘humbug.’
2
From the Bible of 1534: Psalm xlvi and Matthew v, 1-12.

Gott ist vnser zuuersicht vnd stercke, eine hülffe jnn den grossen nöten, die vns troffen haben.

Darum fürchten wir vns nicht, wenn gleich die welt vntergienge, Vnd die berge mitten jnns meer süncken.

Wenn gleich das meer wütet vnd wallet, Vnd von seinem vngestüm die berge ein fielen. Sela.

Dennoch sol die stad Gottes fein lüstig bleiben, mit jren brünlin, Da die heiligen wonungen des Höhesten sind.

Got ist bey jr drinnen, darumb wird sie wol bleiben, Gott hilfft jr frue. Die Heiden müssen verzagen, vnd die Königreiche fallen, Das erdreich mus vergehen, wenn er sich hören lesst.

Der Herr Zebaoth ist mit vns, Der Gott Jacob ist vnser schutz. Sela.

Kompt her, vnd schawet die werck des Herrn, Der auff erden solch zestören anrichtet.