Orphée
We know, or, rather we used to know—for we are beginning to forget that there is an admirable edition of Gluck’s principal works. This edition was due to the interest of an unusual woman, Mlle. Fanny Pelletan, who devoted a part of her fortune to this real monument and to fulfill a wish Berlioz expressed in one of his works. Mlle. Pelletan was an unusually intelligent woman and an accomplished musician, but she needed some one to help her in this large and formidable task. She was unassuming and distrusted her own powers, so that she secured as a collaborator a German musician, named Damcke, who had lived in Paris a long time and who was highly esteemed. He gave her the moral support she needed and some bad advice as well, which she felt obliged to follow. This collaboration accounts for the change of the contralto parts to counter-tenors. It also accounts for the fact that in every instance the parts for the clarinets are indicated in C, in this way attributing to the author a formal intention he never had. Gluck wrote the parts for the clarinets without bothering whether the player—to whom he left a freedom of choice and the work of transposition—would use his instrument in C, B, or A. This method was not peculiar to Gluck. Other composers used it as well, and traces of it are found even in Auber’s works.
After Damcke’s death Mlle. Pelletan got me to help her in this work. I wanted to change the method, but the edition would have lost its unity and she would not consent. It was time that Damcke’s collaboration ended. He belonged to the tribe of German professors who have since become legion. Due to their baneful influence, in a short time, when the old editions have disappeared, the works of Haydn, Mozart, and Beethoven, even of Chopin, will be all but unrecognizable. The works of Sebastian Bach and Handel will be the only ones in existence in their pristine purity of form, thanks to the admirable editions of the Bach und Händel Gesselschaft. When Mlle. Pelletan brought me into the work, the two Iphigenie had been published; Alceste was about to be, and Armide was ready. In Armide Damcke had been entirely carried away by his zeal for “improvements”—a zeal that can do so much harm. It was time this was stopped. Not only had he corrected imaginary faults here and there, but he had also inserted things of his own invention. He had even gone so far as to re-orchestrate the ballet music, in the naïve belief that he was bringing out the author’s real meaning better than he had done himself. It took an enormous amount of time to undo this mischief, for I distrusted somewhat my own lights and Mlle. Pelletan had too high an opinion of Damcke’s work and did not dare to override his judgment.
That excellent woman did not live to see the end of her work. She began the preparation of Orphée, but she died almost at once. So I was left to finish the score alone without that valuable experience and masterly insight by which she solved the most difficult problems. And there were real enigmas to be solved at every step. The old engraved scores of Gluck’s works reproduced his manuscripts faithfully enough, but they bore evidence of carelessness and amazing inaccuracy. They are mere sketches instead of complete scores. Many details are vague and vagueness is not permissible in a serious edition. It follows that the different editions of Gluck’s works published in the Nineteenth Century, however sumptuous or careful they may be, are worthless. The Pelletan edition alone can be consulted with confidence, because we were the only ones to have all extant and authentic documents in the library at the Opéra to set us right. We had scores copied for actual performances on the stage and portions of orchestral parts of incalculable value. In addition, we had no aim or preoccupation in elaborating this material other than to reconstitute as closely as possible the thought of the author.
Switzerland is a country where artistic productions are not unusual. Every year we have reports of some grandiose performance in which the people take part themselves. They come from every direction to help, even from a considerable distance, thanks to the many means of communication in that delightful land. It is not surprising, therefore, to learn that a theatre has been built in the pretty town of Mézières, near Lusanne, for the performance of the works of a young poet, named Morax. These works are dramas with choruses, and the surrounding country furnishes the singers. The work given in 1911 was Allenor—the music by Gustave Doret—and it was a great success.
Gustave Doret is a real artist and he never for a moment thought of keeping the Théâtre du Jorat for his own exclusive use. He dreamt of giving Gluck’s works in their original form, for they are always altered and changed according to the fancies or incompetency of the performers or directors. They formed a large and influential committee and a substantial guarantee fund was subscribed. Then they gave a brilliant banquet at which the Princess of Brancovan was present. And Paderewski, one of the most enthusiastic promotors of the enterprise, delivered an eloquent address. No one should be surprised at either his zeal or his eloquence. Paderewski is not only a pianist; he is a man of great intellect as well,—a great artist who permits himself the luxury of playing the piano marvellously.
As he knew that I had spent several years in studying Gluck’s works under the microscope, so to speak, Gustave Doret did me the honor to ask my advice. His choice for the opening work was Orphée, which requires only three principals, Orpheus, Eurydice, and Love. It has become the custom to add a fourth, a Happy Spirit, but this spirit is one of Carvalho’s inventions and has no reason for existence.
There are, however, two Orphée. The first is Orfeo which was written in Italian, on Calzabigi’s text, and was first presented at Venice in 1761. The rôle of Orpheus in this score was written for a contralto and was designed for the eunuch Quadagni. The Venetian engravers of that day were either incompetent or, perhaps, there were none, for the scores of Gluck’s Alceste in Italian and Haydn’s Seasons were printed from type. However that may be the score of Orfeo was engraved in Paris. The composer Philidor corrected the proofs. He little thought that Orfeo would ever get so far as Paris, so he appropriated the romanza in the first act and introduced it with but slight modifications into his opéra-comique Le Sorcier. Later on Marie Antoinette called Gluck to Paris and thus afforded him the opportunity for the complete development of his genius. After he had written Iphigenie en Aulide, performed in 1774, especially for the Opéra, he had the idea of adapting Orfeo for the French stage. To tell the truth he must have thought of it before, for Orphée appeared at the Opéra only three months after Iphigenie and it had been entirely rewritten in collaboration with Moline. The contralto part had been changed to tenor and so the principal rôle was given to Legros.
While it may be true that the author improved this work in the French version, it is not true in every case. There is some question whether the overture existed in the Italian score. It is generally believed that it did, but there are old copies of this version in existence and they begin the opera with the funeral chorus and show no overture at all. This overture, although the Mercure de France treats it as a “beautiful symphonic piece which serves as a good introduction to the work,” in reality does not resemble the style of the rest at all. It in no way prepares for that admirable chorus at the beginning—unequaled of its kind—which Orpheus’s broken hearted cry of “Eurydice! Eurydice!” makes so pathetic.