In regard to East Indian names, Dr. Feigl (Centralbl. f. Bibl., 4: 120) gives the rule: If there are two names, enter under the first, which is the individual name, with a reference from the second; if there are three, enter under the third, which is the family name, with a reference under the second.

[13] This must include Popes even before the acquisition and after the loss of the temporal power.

The direction “Use the English form of the name” was a concession to ignorance; when it was given, that form was almost alone employed in English books; since then the tone of literature has changed; the desire for local coloring has led to the use of foreign forms, and we have become familiarized with Louis, Henri, Marguerite, Carlos, Karl, Wilhelm, Gustaf. If the present tendency continues we shall be able to treat princes’ names like any other foreign names; perhaps the next generation of cataloguers will no more tolerate the headings William Emperor of Germany, Lewis XIV than they will tolerate Virgil, Horace, Pliny. The change, to be sure, would give rise to some difficult questions of nationality, but it would diminish the number of the titles now accumulated under the more common royal names.

20. Put under the surname:

a. In general, all persons not included under § [19].

In a few cases, chiefly of artists, a universally-used sobriquet is to be taken in place of the family or forename, as Tintoretto (whose real name was Giacomo Robusti). Similar cases are Canaletto (Antonio Canale and also B. Belotto), Correggio (Ant. Allegri), Garofalo (Benvenuto Piero Tisi), Il Sodoma (Giov. Ant. Bazzi), Spagnoletto (José Ribera), Uccello (Paolo Doni). Always refer from the family name.

b. In particular, ecclesiastical dignitaries. Refer.

Ex.

Kaye, John, Bishop of Lincoln.

Lincoln, John, Bishop of. See Kaye.