- [Z]
- Zanz, [18]
- Zenker, [27], [28], [35]
- Zettnow, [43]
- Ziemann, [43]
- Ziehl-Neelson method of staining, [210]
- Ziehl’s solution, [206]
- Zoögloea, [44]
- Zoötoxins, [128]
- Zymase, [125]
- Zymogens, [121], [125]
- Zymophore group, [273]
Transcriber’s Notes.
Punctuation has been standardised and simple typographical errors have been repaired. Hyphenation, quotation mark usage, and obsolete/variant spelling (including variant spellings of proper nouns) have been preserved as printed.
In the original book, the page numbering goes [xiii], blank, unnumbered, [18]. This is a printer’s error: no pages are missing.
Repeated text in tables was indicated by dittos in the original book; here, the text is copied in full.
The [descriptive chart] insert has been moved from between pages 216 and 217 to the end of the book.
The following changes have also been made:
- [Page 26]: ‘this scourge which had devastated’
for ‘this scourge which had devasted’ - [Page 30]: ‘to be the cause of a disease in cabbage,’
[added comma] - [Page 32]: ‘alcoholic, lactic and butyric’
for ‘alcoholic, lactic and butryic’ - [Page 32]: ‘however, workers busied themselves’
for ‘however, workers, busied themselves’ [deleted extra comma] - [Page 56]: ‘Fig. 43.—Streptobacillus’
for ‘Fig. 43.—Steptobacillus’ - [Page 57]: ‘from a genus of algæ’
for ‘from a genus of algae’ - [Page 58]: ‘staphylococcus—irregular’
for ‘staphylococcus—irrgular’ - [Page 59]: ‘so that it is impossible’
for ‘so that is is impossible’ - [Page 62]: ‘Illustrates the genus Spirochæta’
for ‘Illustrates the genus Spirochaeta’ - [Page 63]: ‘since it is without a sheath’
for ‘since it is without a a sheath’ - [Page 64]: ‘Corynebacterium diphtheriæ’
for ‘Corynebacterium diphtheriae’ - [Page 67]: ‘Prazmowski, 1880; anaërobic’
for ‘Prazmowski, 1880; anaerobic’ - [Page 70]: ‘growth processes involving oxidation’
for ‘growth processes involving oxidadation’ - [Page 70]: ‘EE—Anaërobes, rods swollen at sporulation’
for ‘EE—Anaerobes, rods swollen at sporulation’ - [Page 73]: ‘percentage of water is permissible’
for ‘percentage of water is permissable’ - [Page 95]: ‘Material taken from the bottom’
for ‘Material taken from the botton’ - [Page 102]: ‘large-moleculed and not diffusible’
for ‘large-moleculed and not diffusable’ - [Page 104]: ‘various kinds of “meat poisoning,”’
for ‘various kinds of “meat posisoning,”’ - [Page 106]: ‘formed under anaërobic conditions’
for ‘formed under anaerobic conditions’ - [Page 110]: ‘volatile fatty acids, ethereal’
for ‘volatile fatty acids, etheral’ - [Page 127]: ‘but in much larger doses’
for ‘but in much large doses’ - [Page 131]: ‘“antiseptic” may become a disinfectant’
for ‘“antiseptic” may become a disfectant’ - [Page 141]: ‘quarantine station barge’
for ‘quaratine station barge’ - [Page 147]: ‘A continuous milk pasteurizer.’
for ‘A continuous milk pastuerizer.’ - [Page 163]: ‘especially when a large amount of material’
for ‘expecially when a large amount of material’ - [Page 179]: ‘these must be sterilized’
for ‘these must be steriliized’ - [Page 191]: ‘Deep tubes showing anaërobic’
for ‘Deep tubes showing anaerobic’ - [Page 193]: ‘less than one-twentieth of platinum’
for ‘less than one-twentieth of platimum’ - [Page 207]: ‘grease-free cloth, handkerchief’
for ‘grease-free cloth, handerchief’ - [Page 210]: ‘Stain with Löffler’s blue’
for ‘Stain with Löffller’s blue’ - [Page 211]: ‘slide to cause precipitates’
for ‘slide to cause preciptates’ - [Page 213]: ‘grows at body temperature (37°)’
[added closing parenthesis] - [Page 217]: ‘working on a revision’
for ‘working on a revission’ - [Page 220]: ‘inoculation for facultative anaërobes’
for ‘inoculation for facultative anërobes’ - [Page 231]: ‘the unicellular microörganisms’
for ‘the unicellular micro-organisms’ [split across line] - [Page 232]: ‘unicellular pathogenic microörganisms’
for ‘unicellular pathogenic micro-organisms’ [split across line] - [Page 233]: ‘the fact of self-limitation’
for ‘the fact of self-limitaion’ - Page 242: ‘the cattle tick (Margaropus annulatus).’
for ‘the cattle tick (Margaropus annulatus.)’ - [Page 244]: ‘B. Mucosæ directly continuous’
for ‘f. Mucosæ directly continuous’ - [Page 245]: ‘localized infection as in micrococcal, streptococcal’
for ‘localized infection as in micrococcal, strepococcal’ - [Page 248]: ‘ELIMINATION OF PATHOGENIC MICROÖRGANISMS.’
for ‘ELIMINATION OF PATHOGENIC MICRO-ORGANISMS.’ [split across line] - [Page 254]: ‘sometimes added to attenuate’
for ‘sometimes added to attentuate’ - [Page 256]: ‘Metchnikoff has since elaborated’
for ‘Metchinkoff has since elaborated’ - [Page 266]: ‘This is analogous to what’
for ‘This is analagous to what’ - [Page 280]: ‘other names, but ascribed’
for ‘other names, but asscribed’ - [Chart]: ‘(10 minutes’ exposure in nutrient broth when this is adapted to growth of organism)’
for ‘(10) minutes’ exposure in nutrient broth when this is adapted to growth of organism)’ - [Page 299]: ‘Allergic, 290’
[index entry was printed twice] - [Page 308]: ‘Foreign body pneumonia’
for ‘Foreignbody pneumonia’ - [Page 309]: ‘oxidation of’
for ‘ox dation of’ - [Page 311]: ‘Microspira’
for ‘Miscospira’ - [Page 311]: ‘Microsporon’
for ‘Miscrosporon’ - [Page 314]: ‘Plasmodiophora brassicæ’
for ‘Plasmodiophora bassicæ’ - [Page 317]: ‘Starin, 196’
[index entry was printed between Standardization and Staphylococcus] - [Page 318]: ‘Thermostat’
for ‘Thermostadt’