“Tyeb!” (both together).

“Tyeb?” (showing something).

“Tyeb” (emphatically, in admiration).

“Tyeb” (in approval of the other's admiration).

“Tyeb Ketér” (“good, much”).

“Tyeb Keter?”

“Tyeb.”

“Tyeb.” (together, in ratification of all that has been said).

I say tyeb in my satisfaction with you; you say tyeb in pleasure at my satisfaction; I say tyeb in my pleasure at your pleasure. The servant says tyeb when you give him an order; you say tyeb upon his comprehending it. The Arabic is the richest of languages. I believe there are three hundred names for earth, a hundred for lion, and so on. But the vocabulary of the common people is exceedingly limited. Our sailors talk all day with the aid of a very few words.

But we have got beyond tyeb. We can say eiwa (“yes”)—or nam, when we wish to be elegant—and la (“no”). The universal negative in Nubia, however, is simpler than this—it is a cluck of the tongue in the left check and a slight upward jerk of the head. This cluck and jerk makes “no,” from which there is no appeal. If you ask a Nubian the price of anything—be-kam dee?—and he should answer khamsa (“five”), and you should offer thelata (“three”), and he should kch and jerk up his head, you might know the trade was hopeless; because the kch expresses indifference as well as a negative. The best thing you could do would be to say bookra (“to-morrow”), and go away—meaning in fact to put off the purchase forever, as the Nubian very well knows when he politely adds, tyeb.